芝麻web文件管理V1.00
编辑当前文件:/var/www/cognitio.in/wp-content/plugins/smart-slider-3/Nextend/Languages/zh_TW.po
# NEXTEND, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-13 07:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-17 14:21+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n" msgid "Debug error" msgstr "" msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!" msgstr "在您伺服器的 php.ini 配置中已關閉了 CURL。請啟用它!" msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!" msgstr "無法連接至授權伺服器,請稍後再試一次!" msgid "You are not allowed to upload!" msgstr "您不允許上傳!" msgid "Folder is missing!" msgstr "遺失資料夾!" msgid "Menu item" msgstr "選單項目" msgid "You are not authorised to view this resource." msgstr "" #, php-format msgid "Missing parameter: %s" msgstr "遺失參數:%s" msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤" msgid "Security token mismatch" msgstr "密鑰不符" msgid "Unexpected error" msgstr "意外錯誤" msgid "Set is not editable" msgstr "設置不可編輯" msgid "Visual do not exists" msgstr "視覺效果不存在" msgid "Not editable" msgstr "不可編輯" msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you see this message after the repair database process, please " "%1$scontact us%2$s with the log:" msgstr "" msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!" msgstr "" msgid "Unexpected database error." msgstr "" msgid "Try to repair database" msgstr "" msgid "Font manager" msgstr "字體管理" msgid "Text" msgstr "文字" msgid "Hover" msgstr "指向" msgid "Heading" msgstr "標題" msgid "Link" msgstr "連結" msgid "Button" msgstr "按鈕" msgid "Paragraph" msgstr "段落" msgid "Dot" msgstr "點" msgid "Active" msgstr "啟動" msgid "List" msgstr "列表" msgid "Highlight" msgstr "" msgctxt "Default font" msgid "Roboto,Arial" msgstr "Roboto,Arial" msgid "Font settings" msgstr "字體設定" msgid "Clear tab" msgstr "清除標籤頁" #, fuzzy msgid "Family" msgstr "系列" msgid "Color" msgstr "色彩" msgid "Size" msgstr "尺寸" msgid "Font weight" msgstr "字重" msgid "Decoration" msgstr "裝飾" msgid "Line height" msgstr "行距" msgid "Text align" msgstr "文字對齊" msgid "Letter spacing" msgstr "字距" msgid "Word spacing" msgstr "字距" msgid "Transform" msgstr "轉變" msgid "None" msgstr "無" msgid "Capitalize" msgstr "大寫" msgid "Uppercase" msgstr "全部大寫" msgid "Lowercase" msgstr "全部小寫" msgid "Text shadow" msgstr "文字陰影" msgid "Preview" msgstr "預覽" msgid "Frontend" msgstr "" msgid "You can load Google Fonts on the frontend." msgstr "" msgid "Save fonts locally" msgstr "" msgid "" "You can store the used Google Fonts on your server. This way all Google " "Fonts will load from your own domain." msgstr "" msgid "Backend" msgstr "" msgid "You can load Google Fonts in the backend." msgstr "" msgid "Style" msgstr "樣式" msgctxt "Font style" msgid "Italic" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "普通" msgid "Choose" msgstr "選擇" msgid "Orientation" msgstr "方向" msgid "Portrait" msgstr "直向" msgid "Landscape" msgstr "橫向" msgid "Mobile" msgstr "手機" msgid "Large mobile" msgstr "" msgid "Tablet" msgstr "平板" msgid "Large tablet" msgstr "" msgid "Desktop" msgstr "桌面" msgid "Large desktop" msgstr "" msgid "More" msgstr "更多" msgid "Less" msgstr "" msgid "View records" msgstr "查看紀錄" msgid "Font" msgstr "字體" msgid "Warning" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "點狀" msgid "Dashed" msgstr "虛線" msgid "Solid" msgstr "實線" #, fuzzy msgid "Double" msgstr "雙重" #, fuzzy msgid "Groove" msgstr "凹線" #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "凸線" #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "嵌入線" #, fuzzy msgid "Outset" msgstr "浮出線" msgid "Field" msgstr "欄位" msgid "Order" msgstr "排序" msgid "Ascending" msgstr "升序" msgid "Descending" msgstr "降序" msgid "Off" msgstr "關閉" msgid "On" msgstr "開啟" msgid "" "Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple " "options." msgstr "按住鍵盤的 Ctrl (Windows) 或 command (MAC) 並點擊左鍵來選取多個項目。" msgid "Fill" msgstr "填滿" msgid "Blur fit" msgstr "" msgid "Fit" msgstr "符合" msgid "Stretch" msgstr "拉伸" msgid "Center" msgstr "中間" msgid "Slider's default" msgstr "" msgid "All" msgstr "所有" #, php-format msgid "Not %s" msgstr "不是 %s" msgid "Bold" msgstr "粗體" msgid "Extra light" msgstr "極細" msgid "Light" msgstr "亮色" msgid "Semi bold" msgstr "半粗體" msgid "Extra bold" msgstr "極粗體" msgid "Self" msgstr "" msgid "New" msgstr "" msgid "Parent" msgstr "" msgid "Top" msgstr "上方" msgid "Select images for devices" msgstr "" msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site." msgstr "從您的 WordPress 網站選擇一個頁面或部落格文章。" msgid "Select article or menu item from your site." msgstr "從您的網站中選擇文章或選單。" #, fuzzy msgid "Reset to normal state" msgstr "重置成普通狀態" msgid "Default" msgstr "預設" msgid "The image is empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "空白" msgid "Image manager" msgstr "圖片管理" #, fuzzy #| msgid "Desktop Retina" msgid "Desktop retina" msgstr "桌面的 Retina" msgid "Image" msgstr "圖片" #, php-format msgid "" "The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss " "feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!" msgstr "" #, php-format msgid "%s is not readable" msgstr "" msgid "Style manager" msgstr "樣式管理" msgid "Style settings" msgstr "樣式設定" msgid "Background color" msgstr "背景色彩" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" msgid "Padding" msgstr "內距" msgid "Border" msgstr "框線" msgid "Border radius" msgstr "圓角半徑" msgid "Box shadow" msgstr "盒子陰影" msgid "Single" msgstr "單一" #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "簡易" msgid "Box" msgstr "盒子" msgid "Heading active" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "儀錶板" #, fuzzy #| msgid "Drop your images here!" msgid "Drop files here" msgstr "拖曳您的圖片到此處!" msgid "Parent directory" msgstr "" msgid "Current path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "預配置" msgid "" "You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any " "preset will load its styling to your current layer, and the previous style " "settings will be lost." msgstr "" msgid "" "Layer design options affect every device. If you need to make responsive " "adjustments, look for the options with the device icon." msgstr "" msgid "Reset style to default" msgstr "" msgid "Save style as new preset" msgstr "" msgid "Load style" msgstr "" msgid "You have not created any presets for this layer yet." msgstr "" msgid "Save as" msgstr "儲存為" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Please fill the name field!" msgstr "請填寫名稱欄位!" msgid "Preset saved." msgstr "" msgid "Overwrite preset" msgstr "" msgid "Preset deleted." msgstr "" msgid "Choose folder" msgstr "" msgid "Select" msgstr "選擇" msgid "Disabled" msgstr "關閉" msgid "Image field can not be empty!" msgstr "" msgid "Done" msgstr "完成" msgid "No file selected." msgstr "" msgid "Open docs" msgstr "" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "若您離開目前頁面,現在的更改將會遺失。" msgid "Icons" msgstr "" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "Are you sure?" msgstr "" #, javascript-format msgid "You're about to %s. " msgstr "" #, javascript-format msgid "The deletion is irreversible, and it's not possible to recover %s." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Close" msgstr "關閉" msgid "Create group" msgstr "建立群組" msgid "Group name" msgstr "群組名稱" msgid "Group created" msgstr "" msgid "Records" msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Got it" msgstr "" msgid "General" msgstr "一般" #, fuzzy #| msgid "Content list" msgid "Content tab" msgstr "內容列表" #, fuzzy #| msgid "Style sets" msgid "Style tab" msgstr "樣式設置" #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "Animation tab" msgstr "動畫" msgid "Add Layer" msgstr "" msgid "Layer List" msgstr "圖層列表" msgid "Timeline" msgstr "" msgid "View" msgstr "查看" msgid "Adjust" msgstr "" msgid "Move (Absolute)" msgstr "" msgid "Arrows" msgstr "箭頭" msgid "Align (Absolute)" msgstr "" msgid "Numeric keys" msgstr "" msgid "Action" msgstr "操作" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgid "Copy" msgstr "複製" msgid "Paste" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "" msgid "Redo" msgstr "" msgid "Save" msgstr "儲存" #, fuzzy #| msgid "Layer animations" msgid "Play animations" msgstr "圖層動畫" msgid "Clear device specific settings" msgstr "" msgid "Current layer, current device" msgstr "" msgid "Current layer, all devices" msgstr "" msgid "All layers, current device" msgstr "" msgid "All layers, all devices" msgstr "" msgid "Unexpected response" msgstr "" msgid "Scroll to" msgstr "捲動至" msgid "Scroll to alias" msgstr "" msgid "Go to slide" msgstr "前往幻燈片" msgid "Go to slide ID" msgstr "前往幻燈片 ID" msgid "Previous slide" msgstr "上一張幻燈片" msgid "Next slide" msgstr "下一張幻燈片" msgid "Slide event" msgstr "幻燈片事件" msgid "Examples" msgstr "範例" msgid "Scrolls to the top of the page." msgstr "" msgid "Scrolls to the bottom of the page." msgstr "" msgid "" "You can use any jQuery selector to scroll to a specific element on the page. " "Example: \"#pricing\" scrolls to the element with the id of \"pricing\"." msgstr "" "您可以使用任何 jQuery selector 捲動到頁面上的特定元素。例如:點選 “#pricing” " "則會捲動到 id 為 “pricing” 的元素。" msgid "Slider alias" msgstr "" msgid "Slider alias set at Slider settings > General" msgstr "" msgid "Slide index" msgstr "幻燈片首頁" msgid "Direction" msgstr "方向" msgid "Auto" msgstr "自動" #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "向後" #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "向前" #, javascript-format msgid "slide index: 2 %s direction: backward" msgstr "" msgid "Switches to the second slide as if the previous arrow was pressed" msgstr "" #, javascript-format msgid "slide index: 5 %s direction: forward" msgstr "" msgid "Switches to the fifth slide as if the next arrow was pressed" msgstr "" msgid "Slide ID" msgstr "幻燈片 ID" msgid "" "Switches to the slide with the #2 ID as if the previous arrow was pressed" msgstr "" msgid "Switches to the slide with the #5 ID as if the next arrow was pressed" msgstr "" msgid "Event name" msgstr "事件名稱" msgid "An event you use to trigger layer animation(s) with" msgstr "" msgid "Content List - One Per Line" msgstr "" msgid "Choose images" msgstr "選擇圖片" msgid "Titles - One Per Line" msgstr "" msgid "Autoplay duration" msgstr "自動播放持續持間" msgid "URL" msgstr "" msgid "Search keyword" msgstr "" msgid "Posts" msgstr "貼文" msgid "Lightbox" msgstr "燈箱" msgid "Insert" msgstr "插入" msgid "Oops, Something Went Wrong" msgstr "" msgid "Success" msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "Select image" msgstr "" msgid "Use Joomla selector" msgstr "" msgid "Use default selector" msgstr "" msgid "Deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "Static" msgstr "靜態" msgid "Save as New" msgstr "" msgid "Saved." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "已啟用" msgid "Column" msgstr "欄" msgid "There is no layer available to be parent of the current layer!" msgstr "" msgid "Pick the parent layer!" msgstr "選取主圖層" msgid "Pick the align point of the parent layer!" msgstr "點選主圖層的對齊點" msgid "Pick the align point of the child layer!" msgstr "點選子圖層的對齊點" msgid "Advanced" msgstr "進階" #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Outer color" msgid "Outer %s" msgstr "外部色彩" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Middle" msgstr "" msgid "Bottom" msgstr "下方" msgid "Layer(s)" msgstr "" msgid "Hide on" msgstr "" msgid "Rename" msgstr "重新命名" msgid "Show/Hide in editor" msgstr "" msgid "Animation" msgstr "動畫" msgid "Add animation" msgstr "加入動畫" msgid "Remove animations" msgstr "刪除動畫" msgid "Layer Animation - Basic" msgstr "圖層動畫 - 基本" #, fuzzy #| msgid "Add Keyframe" msgid "Add keyframe" msgstr "加入關鍵影格" msgid "Loop" msgstr "循環" msgid "Special Zero" msgstr "" msgid "Keyframe" msgstr "關鍵影格" msgid "Layer Animation - Reveal" msgstr "" msgid "Open/Close" msgstr "" msgid "Content" msgstr "內容" msgid "Child layers" msgstr "" msgid "Animated heading" msgstr "" msgid "Highlighted heading" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Split text animation" msgid "Text animation in" msgstr "分割文字動畫" #, fuzzy #| msgid "Split text animation" msgid "Text animation out" msgstr "分割文字動畫" msgid "Layer" msgstr "圖層" msgid "Row" msgstr "行列" msgid "Slide" msgstr "幻燈片" msgid "Theme" msgstr "" #, javascript-format msgid "%s or newer required for this feature." msgstr "" msgid "This section requires activated Pro version." msgstr "" #, javascript-format msgid "This block is not available in the free version. %s" msgstr "" msgid "Go Pro" msgstr "" msgid "Editor settings" msgstr "" msgid "Upgrade to Pro" msgstr "" msgid "Guide settings" msgstr "" msgid "Smart snap" msgstr "" msgid "Round to 5px" msgstr "圓角 5 px" msgid "Ruler" msgstr "尺規" #, fuzzy #| msgid "Clear Guides" msgid "Clear guides" msgstr "清除參考線" msgid "Activate Smart Slider 3 Pro" msgstr "" msgid "Activation is required to unlock all features!" msgstr "解鎖所有功能需要先啟用!" msgid "" "Register Smart Slider 3 Pro on this domain to enable auto update, slider " "templates and slide library." msgstr "" msgid "Skip" msgstr "略過" msgid "Activate" msgstr "啟用" msgid "Smart Slider 3 activated!" msgstr "Smart Slider 3 已啟用!" msgid "Laptop" msgstr "" msgid "Width" msgstr "寬度" msgid "Height" msgstr "高度" #, javascript-format msgid "Below %s pixels." msgstr "" #, javascript-format msgid "Above %s pixels." msgstr "" #, javascript-format msgid "Between %s and %s pixels." msgstr "" #, javascript-format, php-format msgid "This slide is hidden on the following devices: %s" msgstr "" msgid "Data" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "過濾" msgid "No" msgstr "否" msgid "Clean HTML" msgstr "清除 HTML" msgid "Remove HTML" msgstr "移除 HTML" msgid "Split by Chars" msgstr "" msgid "Strict" msgstr "嚴格" msgid "Respect words" msgstr "敬語" msgid "Find image" msgstr "找尋圖片" msgid "Find link" msgstr "找尋連結" msgid "Remove links" msgstr "刪除連結" msgid "Remove line breaks" msgstr "" msgid "Result" msgstr "結果" msgid "Change slider type" msgstr "" msgid "" "Changing your slider type is irreversible. After changing your slider type, " "
you will lose all slider type related settings
." msgstr "" msgid "Slider type" msgstr "" msgid "Convert" msgstr "" msgid "What do you want to create today?" msgstr "" msgid "" "Use our powerful visual editor, or simply import one of our existing " "template." msgstr "" msgid "Create a New Project" msgstr "" msgid "" "Start a new project from scratch and build exactly what you’ve imagined. You " "can easily customize every pixels and create anything with layers." msgstr "" msgid "Start with a Template" msgstr "" msgid "" "Start with a template and make it your own with the innovative drag and drop " "interface. You can choose from hundreds of premade templates." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Local import file" msgid "or import your own files" msgstr "本地匯入檔案" #, fuzzy #| msgid "Create set" msgid "Create new project" msgstr "建立設置" #, fuzzy #| msgid "Product types" msgid "Project type" msgstr "商品類型" msgid "Slider" msgstr "幻燈片" msgid "Block" msgstr "區塊" msgid "Full page" msgstr "全頁面" msgid "Carousel" msgstr "跑馬燈" msgid "Showcase" msgstr "展示庫" msgid "Pro" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "設定" #, fuzzy #| msgid "My photos" msgid "My project" msgstr "我的照片" msgid "Boxed" msgstr "" msgid "Full width" msgstr "全寬" msgid "Layout" msgstr "版型" msgid "Slide width" msgstr "" msgid "Slide height" msgstr "" msgid "Create" msgstr "建立" msgid "Join The Smart Slider 3 Community" msgstr "" msgid "" "Join more than 120,000 subscribers and get access to the latest slider " "templates, tips, tutorials and other exclusive contents directly to your " "inbox." msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Create group" msgid "Change group" msgstr "建立群組" msgid "Groups" msgstr "群組" msgid "Set" msgstr "設置" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Group" msgstr "群組" #, fuzzy #| msgid "Slider" msgid "Edit Slider" msgstr "幻燈片" msgid "Up" msgstr "" msgid "Insert group" msgstr "插入群組" msgid "Move to trash" msgstr "" msgid "empty the trash" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Delete set" msgid "Delete permanently" msgstr "刪除設置" #, fuzzy #| msgid "Delete slider" msgid "delete this slider" msgstr "刪除幻燈片" msgid "Publish" msgstr "發佈" msgid "Unpublish" msgstr "取消發佈" msgid "Edit generator" msgstr "編輯產生器" msgid "Set as first" msgstr "設為第一個" #, fuzzy #| msgid "Go to slide" msgid "Convert to slide" msgstr "前往幻燈片" msgid "Copy slide to" msgstr "" msgid "Add post" msgstr "加入貼文" msgid "Please select a Post first!" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Delete slide" msgid "delete these slides" msgstr "刪除幻燈片" #, fuzzy #| msgid "Delete slide" msgid "delete this slide" msgstr "刪除幻燈片" msgid "Max width" msgstr "最大寬度" msgid "Margin" msgstr "外距" #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "top" msgstr "上方" #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "right" msgstr "亮色" #, fuzzy #| msgid "Bottom" msgid "bottom" msgstr "下方" #, fuzzy #| msgid "To left" msgid "left" msgstr "往左" msgid "Animations" msgstr "動畫" msgid "Effects" msgstr "" msgid "Shape divider" msgstr "形狀分隔" msgid "Particle effect" msgstr "粒子效果" msgid "Layer animations" msgstr "圖層動畫" msgid "Play on load" msgstr "" msgid "" "Plays the layer animations on the first slide when it appears for the first " "time." msgstr "" msgid "Play once" msgstr "播放一次" msgid "Plays the layer animations only during the first loop." msgstr "" msgid "Play on" msgstr "播放於" msgid "Main animation start" msgstr "" msgid "Main animation end" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Skippable" msgstr "可略過" msgid "Forced" msgstr "強制" msgid "" "You can make the outgoing layer animations, which don't have events, to play " "on slide switching." msgstr "" msgid "Layer parallax" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "啟用" msgid "Animate" msgstr "動畫" msgid "Horizontal" msgstr "水平" msgid "Mouse" msgstr "鼠標" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Vertical" msgstr "垂直" msgid "Scroll" msgstr "捲動" msgid "Mouse origin" msgstr "" msgid "Slider center" msgstr "幻燈片中間" msgid "Mouse enter position" msgstr "" msgid "Scroll move" msgstr "" msgid "Both" msgstr "皆有" msgid "To bottom" msgstr "往下" msgid "To top" msgstr "往上" msgid "Autoplay" msgstr "自動播放" msgid "Slide duration" msgstr "幻燈片持續時間" msgid "Autostart" msgstr "自動開始" msgid "Allow restart" msgstr "" msgid "" "Keeps the autoplay control visible after the autoplay has finished to allow " "starting it again." msgstr "" msgid "Infinite loop" msgstr "" msgid "Finish autoplay" msgstr "" msgid "Stop on click" msgstr "" msgid "Stop on mouse" msgstr "" msgid "Enter" msgstr "輸入" msgid "Leave" msgstr "離開" msgid "Stop on media" msgstr "" msgid "Resume on click" msgstr "" msgid "Resume on mouse" msgstr "" msgid "Resume on media" msgstr "" msgid "Controls" msgstr "控制" msgid "Drag" msgstr "" msgid "Defines the drag (and touch) direction for your slider." msgstr "" msgid "Mouse wheel" msgstr "滑鼠滾動" msgid "Allows switching slides with the mouse wheel." msgstr "" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" msgid "Allows switching slides with the keyboard." msgstr "" msgid "Developer" msgstr "開發者" msgid "Block right click" msgstr "禁止右鍵複製" msgid "Block carousel" msgstr "" msgid "" "Stops the carousel at the last slide when the source of interaction is " "vertical touch, vertical pointer, mouse wheel or vertical keyboard." msgstr "" msgid "Clear before" msgstr "" msgid "Closes the unclosed float CSS codes before the slider." msgstr "" msgid "Clear after" msgstr "" msgid "Allows you to put your slider next to your text." msgstr "" msgid "Hide scrollbar" msgstr "" msgid "" "Your website won't be scrollable anymore! All out of screen elements will be " "hidden." msgstr "" msgid "Scroll to slider" msgstr "" msgid "The page scrolls back to the slider when the user interacts with it." msgstr "" msgid "Edge" msgstr "" msgid "Top - when needed" msgstr "" msgid "Top - always" msgstr "" msgid "Bottom - when needed" msgstr "" msgid "Bottom - always" msgstr "" msgid "Delayed (for lightbox/tabs)" msgstr "" msgid "" "Delays the loading of the slider until its container gets visible. Useful " "when you display the slider in a lightbox or tab." msgstr "" msgid "Legacy font scale" msgstr "" msgid "" "This feature brings back the non-adaptive font size for absolute layers " "which were made before version 3.5. Turning on can affect website " "performance, so we suggest to keep it disabled.\n" msgstr "" msgid "Slider CSS classes" msgstr "" msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container." msgstr "您可將自訂的 CSS 類別用於幻燈片的內容中。" msgid "JavaScript callbacks" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Loading animation" msgid "Loading animation waiting time" msgstr "載入動畫" msgid "Post IDs" msgstr "" msgid "one per line" msgstr "" msgid "The cache of the posts with the given ID will be cleared upon save." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Back to slider" msgid "Fallback slider" msgstr "返回幻燈片" #, fuzzy #| msgid "Alias" msgid "ID or Alias" msgstr "別名" msgid "" "Select another slider by its ID or Alias that displays if your current " "slider has no published slides." msgstr "" msgid "Thumbnail" msgstr "縮圖" msgid "Slider thumbnail which appears in the slider list." msgstr "" msgid "ARIA label" msgstr "" msgid "It allows you to label your slider for screen readers." msgstr "" msgid "Alias" msgstr "別名" #, fuzzy #| msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container." msgid "You can use this alias in the slider's shortcode." msgstr "您可將自訂的 CSS 類別用於幻燈片的內容中。" msgid "Use as anchor" msgstr "" msgid "" "Creates an empty div before the slider, using the alias as the ID of this " "div. As a result, you can use #your-alias in the URL to make the page jump " "to the slider." msgstr "" msgid "Smooth scroll" msgstr "" msgid "" "The #your-alias urls in links would be forced to smooth scroll to the slider." msgstr "" msgid "Switch slide" msgstr "" msgid "" "Use #your-alias-2 as an anchor to jump to the slider and switch to the 2nd " "slide immediately. Use #your-alias-3 for the 3rd slide and so on." msgstr "" msgid "Scroll to slide" msgstr "" msgid "" "The \"Switch slide\" option won't scroll you to the slider. Only the slides " "will switch." msgstr "" msgid "Slider design" msgstr "" msgid "Slider background image" msgstr "幻燈片背景圖片" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgid "Background video" msgstr "" msgid "Muted" msgstr "靜音" msgctxt "Video/Audio play" msgid "Loop" msgstr "" msgid "Fill mode" msgstr "填滿模式" msgid "Align" msgstr "對齊" msgid "Puts a fix margin around your slider." msgstr "" msgid "Perspective" msgstr "透視" msgid "Optimize" msgstr "優化" msgid "Loading" msgstr "載入" #, fuzzy #| msgid "Loading" msgid "Loading type" msgstr "載入" msgid "Instant" msgstr "" msgid "After page loaded" msgstr "" msgid "After delay" msgstr "" msgid "" "If your slider is above the fold, you can load it immediately. Otherwise, " "you can load it only after the page has loaded." msgstr "" msgid "Load delay" msgstr "" msgid "Play when visible" msgstr "可見時播放" msgid "" "Makes sure that the autoplay and layer animations only start when your " "slider is visible." msgstr "" msgid "At" msgstr "在" #, fuzzy #| msgid "Slider background image" msgid "Slide background images" msgstr "幻燈片背景圖片" msgid "Loading mode" msgstr "" msgid "Delayed loading" msgstr "延遲載入" msgid "Lazy loading" msgstr "延遲載入" msgid "" "You can speed up your site's loading by delaying the slide background images." msgstr "" msgid "Load neighbor" msgstr "載入前後幻燈片" msgctxt "Unit" msgid "slides" msgstr "" #, php-format msgid "" "Convert to WebP and image resizing require a lot of memory. Lift the memory " "limit%s if you get a blank page." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go to slide" msgid "Convert to WebP" msgstr "前往幻燈片" msgid "Resize" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "品質" #, fuzzy #| msgid "Default width percentage" msgid "Default width" msgstr "預設寬度百分比" #, fuzzy #| msgid "Medium Light" msgid "Medium width" msgstr "中型亮色" #, fuzzy #| msgid "Medium Light" msgid "Medium height" msgstr "中型亮色" #, fuzzy #| msgid "Full width" msgid "Small width" msgstr "全寬" #, fuzzy #| msgid "Small Light" msgid "Small height" msgstr "小型亮色" msgid "Retina" msgstr "" msgid "Instruction" msgstr "" msgid "" "If your images look blurry on small screens, use the available height option " "to match the aspect ratio of the slider and image on that device." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Resize Thumbnail" msgstr "縮圖" #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnail Quality" msgstr "縮圖" msgid "Thumbnail width" msgstr "" msgid "Thumbnail height" msgstr "" msgid "Layer images" msgstr "圖層圖片" msgid "Base64 embed" msgstr "" msgid "Embeds the layer images to the page source, reducing the requests." msgstr "" msgid "Max file size" msgstr "" msgid "Other" msgstr "其它" msgid "JetPack Photon image optimizer" msgstr "" msgid "Background video on mobile" msgstr "" msgid "Slider size" msgstr "幻燈片秀尺寸" msgid "Limit slide width" msgstr "" msgid "" "Limits the width of the slide and prevents the slider from getting too tall." msgstr "" msgid "Max" msgstr "最大" msgid "Breakpoints" msgstr "" msgid "" "Breakpoints define the browser width in pixel when the slider switches to a " "different device." msgstr "" msgid "Global breakpoints" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can use the global breakpoints, or adjust them locally here. You can " "configure the Global breakpoints at
Global settings
> General > Breakpoints" msgstr "" msgid "Custom size" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this option to customize the aspect ratio for each device. %1$s Read " "more in the documentation%2$s.
Beware:
This option is rarely needed " "and might be hard to set properly!" msgstr "" msgid "Slides" msgstr "幻燈片" msgid "Slides design" msgstr "" msgid "Slide background image fill" msgstr "幻燈片背景圖片填滿" msgid "" "If the size of your image is not the same as your slider's, you can improve " "the result with the filling modes." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background Blur" msgstr "背景色彩" msgid "Randomize" msgstr "隨機" #, fuzzy #| msgid "Randomize" msgid "Randomize slides" msgstr "隨機" msgid "Randomize first" msgstr "" msgid "Cache support" msgstr "快取支援" msgid "Cache variations" msgstr "" msgid "Reverse" msgstr "" msgid "You can make your slides appear in the slider in a reversed order." msgstr "" msgid "Max count" msgstr "" msgid "" "You can limit how many slides you want to show from your slider. It's best " "used with the Randomize feature, to improve the experience." msgstr "" msgid "Maintain session" msgstr "" msgid "" "The slider continues from the last viewed slide when the visitor comes back " "to the page." msgstr "" msgid "Backgrounds in lightbox" msgstr "" msgid "" "Creates a lightbox from your slide background images. This feature only " "works if all slides have background images." msgstr "" msgid "Show label" msgstr "顯示標籤" msgid "Only slide name" msgstr "只有幻燈片名稱" msgid "Slide name and description" msgstr "幻燈片名稱與敘述" msgid "Background parallax" msgstr "" msgid "Strength" msgstr "強度" msgid "Super soft" msgstr "非常輕柔" msgid "Soft" msgstr "" msgid "Strong" msgstr "強烈" msgid "Super strong" msgstr "非常強烈" msgid "Generator created." msgstr "產生器已建立。" msgid "Generator updated and cache cleared." msgstr "產生器已更新並清除快取。" msgid "Generator group not found" msgstr "" msgid "Generator source not found" msgstr "" msgid "No records found for the filter" msgstr "此篩選找不到任何紀錄" msgid "Authentication successful." msgstr "認證成功。" msgid "Not installed" msgstr "未安裝" msgid "Visit" msgstr "" msgid "Add dynamic slides" msgstr "加入動態幻燈片" msgid "Configure" msgstr "配置" msgid "Add" msgstr "新增" msgid "Generator" msgstr "產生器" msgid "How to upgrade to Smart Slider 3 Pro?" msgstr "" #, php-format msgid "" "After making your purchase, %1$slog in to your account%3$s and download the " "Pro installer. To get started with Smart Slider 3 Pro, simply %2$sinstall it " "on your website%3$s." msgstr "" msgid "Download Pro" msgstr "" msgid "" "Feel free to remove the Free version, as you no longer need it. Your sliders " "will stay!" msgstr "" msgid "Ready to go Pro?" msgstr "" msgid "Supercharge Smart Slider 3 with powerful functionality!" msgstr "" msgid "Already purchased?" msgstr "" msgid "Get started with the Pro version now!" msgstr "" #, php-format msgid "Unable to connect to the API (%s)." msgstr "無法連接 API (%s)." msgid "See
Debug Information
for more details!" msgstr "查看
除錯資訊
以取得更多細節!" msgid "Successful connection with the API." msgstr "成功連接 API。" msgid "Welcome to Help Center" msgstr "" msgid "" "To help you get started, we've put together a super tutorial video that " "shows you the basic settings." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Possible Conflicts" msgid "Possible conflicts" msgstr "可能的衝突" #, fuzzy #| msgid "Reset position" msgid "Test connection" msgstr "重設位置" msgid "No conflicts detected." msgstr "" msgid "Hello! How can we help you today?" msgstr "" msgid "Search in the knowledge base" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "文件" msgid "" "To get started with Smart Slider 3, please refer to this guide for " "downloading, installing, and using." msgstr "" msgid "Email support" msgstr "電子郵件支援" msgid "" "Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team! We'd love " "the opportunity to help you." msgstr "" msgid "Tutorial videos" msgstr "" msgid "" "Check our video tutorials which cover everything you need to know about " "Smart Slider 3." msgstr "" msgid "Selected articles" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Debug Information" msgid "Debug information" msgstr "除錯資訊" #, php-format msgid "%s or later" msgstr "" msgid "You are using an unsupported browser!" msgstr "" #, php-format msgid "" "Smart Slider 3 does not support your current browser for editing. Supported " "browsers are the following: %s." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider center" msgid "Help center" msgstr "幻燈片中間" msgid "Help" msgstr "幫助" msgid "Read more" msgstr "閱讀更多" msgid "Need more?" msgstr "" msgid "Unlock all the pro features by upgrading to Smart Slider 3 Pro." msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "更新日誌" msgid "Check for update" msgstr "" msgid "Check" msgstr "" msgid "Your license is active" msgstr "" msgid "Deactivate license" msgstr "停用授權許可" msgid "Activate your license" msgstr "" msgid "Don’t miss any update" msgstr "" msgid "Let us know how we're doing" msgstr "" msgid "" "If you are happy with Smart Slider 3 and can take a minute please leave a " "review. This will help to spread its popularity and to make this plugin a " "better one." msgstr "" msgid "Rate your experience" msgstr "" msgid "Hated it" msgstr "非常差" msgid "Disliked it" msgstr "很差" msgid "It was ok" msgstr "還可以" msgid "Liked it" msgstr "不錯" msgid "Loved it" msgstr "非常喜歡" msgid "Why upgrade to Smart Slider 3 Pro?" msgstr "" #, php-format msgid "%d+ slider templates" msgstr "" msgid "Full slide library access" msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Text layer" msgid "%d new layers" msgstr "文字圖層" msgid "Extra advanced options" msgstr "" msgid "New animations & effects" msgstr "" msgid "Lifetime update & support" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "套用" msgid "Back" msgstr "" msgid "Import" msgstr "匯入" msgid "Layers" msgstr "" msgid "Library" msgstr "資料庫" msgid "Absolute" msgstr "" msgctxt "Layer group" msgid "Basic" msgstr "" msgid "Inner align" msgstr "" msgid "Positions the layers inside horizontally." msgstr "" msgid "Vertical align" msgstr "垂直對齊" msgid "Positions the layers inside vertically." msgstr "" msgid "Target window" msgstr "目標視窗" msgid "Background image" msgstr "背景圖片" msgid "Focus" msgstr "焦點" msgid "" "You can set the starting position of a background image. This makes sure " "that the selected part will always remain visible, so you should pick the " "most important part." msgstr "" msgid "Background" msgstr "背景" msgid "Gradient" msgstr "漸層" msgid "Color end" msgstr "結束色彩" msgid "Position" msgstr "位置" msgid "The editing mode the layer is positioned in." msgstr "" msgid "Positions the layer horizontally within its parent." msgstr "" msgid "You can set a fix height for your layer." msgstr "" msgid "With margins you can create distance between your layers." msgstr "" msgid "Responsive" msgstr "響應式" msgid "Linked to" msgstr "" msgid "" "You can link your layer to another layer on the same level. This way your " "layer won't be positioned to the slide, but the other layer." msgstr "" msgid "Hide when variable empty" msgstr "" msgid "Text scale" msgstr "" msgid "Device specific settings" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "" msgid "Erases all device specific changes you made on the current device." msgstr "" msgid "Effect" msgstr "效果" msgid "Parallax" msgstr "視差式" msgid "More parallax options in slider settings -> Layer animations tab." msgstr "更多的視差動畫選項在幻燈片設定 -> 圖層動畫。" msgid "Crop" msgstr "裁切" msgid "Mask" msgstr "遮罩" msgid "If your content is larger than the layer, you can crop it to fit." msgstr "" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" msgid "CSS Class" msgstr "CSS 類別" msgid "You can add a custom CSS class on the layer container." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Tab background" msgid "Content background" msgstr "標籤背景" msgid "Spacing" msgstr "" msgid "Typography" msgstr "" msgid "" "You can select a font family from the preset, or type your custom family." msgstr "" msgid "" "Need to change the font size device specifically? Use the Text scale option." msgstr "" msgid "Columns" msgstr "欄" msgid "Gutter" msgstr "間隔" msgid "Creates space between the columns" msgstr "" msgid "Wrap after" msgstr "到下一行" msgid "Breaks the columns to the given amount of rows." msgstr "" msgid "Makes the row fill the available vertical space" msgstr "" msgid "Slide title" msgstr "幻燈片標題" msgid "Description" msgstr "描述" #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnail alt" msgstr "縮圖" msgid "Custom lightbox image" msgstr "自訂燈箱圖片" msgid "Published" msgstr "已發佈" msgid "Publish on" msgstr "" msgid "Unpublish on" msgstr "" msgid "Thumbnail type" msgstr "" msgid "Video" msgstr "影片" msgid "" "If you have a video on your slide, you can put a play icon on the thumbnail " "image to indicate that." msgstr "" #, php-format msgid "" "Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn about " "them.%2$s" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider background video" msgid "Slide background video" msgstr "幻燈片背景影片" msgid "Restart on slide change" msgstr "" msgid "Starts the video from the beginning when the slide is viewed again." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider background image" msgid "Slide background" msgstr "幻燈片背景圖片" msgid "" "Select a background image for the slide. By clicking the small screen icon, " "you can pick different images for different devices." msgstr "" #, php-format msgid "" "Please read %1$sour detailed guide%2$s about setting your own slide " "background correctly." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background blur" msgstr "背景色彩" msgid "Blur" msgstr "模糊" msgid "Overlay" msgstr "覆蓋" msgid "Puts the color in front of the image." msgstr "" msgid "SEO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Slide item" #| msgid "Image area" msgid "Image alt" msgstr "圖片區域" #, fuzzy #| msgid "Image size" msgid "Image title" msgstr "圖片尺寸" msgctxt "Layer animation" msgid "In" msgstr "" msgctxt "Layer animation" msgid "Out" msgstr "" msgctxt "Layer animation" msgid "Events" msgstr "" msgid "Plays in when" msgstr "播放進場時機" msgid "Plays out when" msgstr "播放退場時機" msgid "Plays loop when" msgstr "重複播放時機" msgid "Pauses loop when" msgstr "暫停重複播放時機" msgid "Stops loop when" msgstr "停止重複播放時機" msgid "Repeatable" msgstr "允許重複" msgid "Allows the layer animations to play more than once." msgstr "" msgid "Start delay" msgstr "延遲開始" msgid "End delay" msgstr "延遲結束" msgid "Repeat loop only" msgstr "" msgid "Allows the stopped loop to start again." msgstr "" msgid "Trigger custom event on" msgstr "" msgid "Click" msgstr "點擊" msgid "Mouse enter" msgstr "鼠標移入" msgid "Mouse leave" msgstr "鼠標移出" msgid "Media started" msgstr "媒體開始" msgid "Media paused" msgstr "媒體已暫停" msgid "Media stopped" msgstr "媒體已停止" msgid "Duration" msgstr "持續時間" msgid "Delay" msgstr "延遲" msgid "Easing" msgstr "" msgid "Offset" msgstr "" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" msgid "Scale" msgstr "縮放" msgid "Skew" msgstr "傾斜" msgid "Transform origin" msgstr "" msgid "" "Makes the last keyframe to be the origin of the layer animation, instead of " "its canvas position." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Repeat Count" msgid "Repeat count" msgstr "重複次數" msgid "loops" msgstr "循環" msgid "" "You can restrict the loop to play only a certain amount of loops, instead of " "infinite." msgstr "" msgctxt "Animation" msgid "Slide" msgstr "" msgid "Curtains" msgstr "" msgid "Diagonal" msgstr "對角線" msgid "Circle" msgstr "圓形" msgid "From" msgstr "從" msgid "To" msgstr "到" msgid "Fade" msgstr "融合" msgid "Scale up" msgstr "放大" msgid "Scale down" msgstr "縮小" msgid "Static overlay" msgstr "" msgid "First slide" msgstr "首張幻燈片" msgid "Unpublished" msgstr "" msgid "Bulk actions" msgstr "" msgid "Select all" msgstr "全選" msgid "Select none" msgstr "取消全選" msgid "Select published" msgstr "所選已發佈" msgid "Select unpublished" msgstr "所選已取消發佈" msgid "Blank" msgstr "" msgid "Post" msgstr "貼文" msgid "Dynamic slides" msgstr "" msgid "Add slide" msgstr "加入幻燈片" msgid "Block must contain only one slide. Need more?" msgstr "" msgid "Convert to slider" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slide index" msgid "Slide one" msgstr "幻燈片首頁" #, fuzzy #| msgid "Slide to top" msgid "Slide two" msgstr "整個幻燈片至上" #, fuzzy #| msgid "Drop your images here!" msgid "Drop images here" msgstr "拖曳您的圖片到此處!" #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Project" msgstr "搜尋" #, fuzzy #| msgid "View %s" msgid "View trash" msgstr "查看 %s" msgid "Order by" msgstr "排序依" msgid "Manual order" msgstr "手動排序" msgid "A-Z" msgstr "A 到 Z" msgid "Z-A" msgstr "Z 到 A" #, fuzzy #| msgid "Newest First" msgid "Newest first" msgstr "最新的排前" #, fuzzy #| msgid "Oldest First" msgid "Oldest first" msgstr "最舊的排前" msgid "Export" msgstr "匯出" #, fuzzy #| msgid "Show on" msgid "Show" msgstr "顯示在" #, php-format msgid "Showing %s to %s of %s projects" msgstr "" msgid "No projects to show" msgstr "" msgid "New project" msgstr "" msgid "Sorry we couldn’t find any matches" msgstr "" msgid "Please try searching with another term." msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Showing items match for \"%s\"" msgid "Showing %s results for %s." msgstr "顯示符合 \"%s\" 的項目" msgid "Module" msgstr "模組" msgid "Displays the slider in a template module position." msgstr "" msgid "Create module" msgstr "建立模組" msgid "Related modules" msgstr "" msgid "Articles" msgstr "文章" msgid "Paste the code into article:" msgstr "貼上這段代碼到文章中:" msgid "PHP code" msgstr "PHP 程式碼" msgid "Paste the PHP code into source code:" msgstr "貼上這段 PHP 程式碼到原始碼編輯器中:" msgid "Shortcode" msgstr "代碼" msgid "Copy and paste this shortcode into your posts or pages:" msgstr "複製貼上此代碼到您的文章或頁面內容中:" msgid "Pages and Posts" msgstr "" #, php-format msgid "Smart Slider 3 has integration with %s." msgstr "" msgid "Paste the PHP code into your theme's file:" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider is empty." msgid "Trash is empty." msgstr "幻燈片是空的" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Toggle orientation" msgstr "" msgid "Reload preview" msgstr "" msgid "Open preview in full" msgstr "" msgid "State" msgstr "" msgid "Reason" msgstr "" msgid "Framework" msgstr "" msgid "Fonts" msgstr "字體" msgid "Layer defaults" msgstr "" msgid "Generators" msgstr "" msgid "Saved and slider cache invalidated." msgstr "" msgid "Cache cleared." msgstr "快取已清除。" msgid "Clear cache" msgstr "清除快取" #, fuzzy #| msgid "Clear cache" msgid "Clear cache options" msgstr "清除快取" msgid "Delete resized image cache" msgstr "" #, php-format msgid "If enabled the following folder will be
permanently deleted
: %s" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "配置" #, php-format msgid "" "Here you can configure the default font your layers have, and the dropdown " "list of the fonts. Google Fonts are recognized automatically, but you can " "use your own custom fonts, too. %1$sLearn how to do that.%2$s" msgstr "" msgid "Default family" msgstr "預設字體" msgid "This font family is used for the newly added layers." msgstr "" msgid "Preset font families" msgstr "預先設置字體" msgid "These font families appear in the dropdown list." msgstr "" msgid "Use protocol-relative URL" msgstr "" msgid "Loads the URLs without a http or https protocol." msgstr "" msgid "Header preload" msgstr "" msgid "" "If the slider is an important part of your site, tell the browser to preload " "its files." msgstr "" msgid "English UI" msgstr "" msgid "" "You can keep using Smart Slider 3 in English, even if your backend isn't in " "English." msgstr "" msgid "Improved frontend accessibility" msgstr "" msgid "" "Keeps the clicked element (like a button) in focus unless the focus is " "changed by clicking away." msgstr "" msgid "Script attributes" msgstr "Script 屬性" msgid "Slider's inline JavaScript" msgstr "" msgid "Head" msgstr "" msgid "Into the slider" msgstr "" msgid "Async non-primary CSS" msgstr "" msgid "" "Google Fonts, icon and lightbox CSS are loaded in a non-blocking way. " "Disable if you see missing icons, fonts or styles." msgstr "" msgid "Load Font Awesome 4" msgstr "" msgid "API requests" msgstr "API 要求" #, php-format msgctxt "Curl" msgid "Use %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Clean HTML" msgctxt "curl proxy" msgid "Clean %s" msgstr "清除 HTML" msgid "General settings" msgstr "一般設定" msgid "Automatic update check" msgstr "自動檢查更新" msgid "Alternative save slide" msgstr "" msgid "" "If you experience problems during the save this option might solve them." msgstr "" msgid "Preview in new window" msgstr "" msgid "Lightbox videos in new tab on Mobile" msgstr "" msgid "" "Opens the lightbox videos in the YouTube app to avoid the mobile disabling " "the video." msgstr "" msgid "YouTube and Vimeo privacy enhanced mode" msgstr "" msgid "Smooth scroll speed" msgstr "平滑捲動速度" msgid "Editor - additional CSS files" msgstr "編輯 - 附加的 CSS 檔案" msgid "" "You can call your own CSS files to our backend, for example, to be able to " "use custom fonts. Write each URL to a new line." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Font settings" msgid "WordPress settings" msgstr "字體設定" msgid "Show editor icon" msgstr "顯示編輯圖示" msgid "Show in admin bar" msgstr "" msgid "YOAST SEO sitemap - add images" msgstr "YOAST SEO 網站地圖 - 加入圖片" msgid "Create widget area" msgstr "" msgid "widget area(s)" msgstr "" msgid "" "Creates new widget areas which you can place to your theme for easy " "publishing." msgstr "" msgid "Use iframe in AJAX calls" msgstr "" msgid "" "Loads the slider using an iframe when the page is loaded via AJAX to avoid " "problems." msgstr "" msgid "Joomla settings" msgstr "" msgid "Force RTL backend" msgstr "" msgid "Run content plugins on sliders" msgstr "" msgid "Exclude plugins" msgstr "排除外掛" msgid "" "At each slider you can override the global breakpoints with local values." msgstr "" msgid "Focus offset" msgstr "" msgid "" "This option is used at the full page layout to decrease the slider height. " "The \"Scroll to slider\" option also uses this option to determine where to " "scroll the slider." msgstr "" msgid "Translate url" msgstr "翻譯網址" msgid "" "You can change the frontend URL our assets are loading from. It can be " "useful after moving to a new domain." msgstr "" msgid "The old URL you want to replace. E.g. https://oldsite.com/" msgstr "" msgid "The new URL you want to use. E.g. https://newsite.com" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider created." msgid "Slider restored." msgstr "幻燈片秀已建立。" #, fuzzy #| msgid "Slider deleted." msgid "Slider permanently deleted." msgstr "幻燈片秀已刪除。" msgid "Slider created." msgstr "幻燈片秀已建立。" msgid "Slider renamed." msgstr "" msgid "Slider saved." msgstr "幻燈片秀已儲存。" #, php-format msgid "Import url is not valid: %s" msgstr "匯入網址無法使用:%s" msgid "License key required for premium features!" msgstr "使用進階功能需要授權碼!" msgid "Slider imported." msgstr "幻燈片秀已匯入。" msgid "Import error!" msgstr "匯入錯誤!" msgid "Slide duplicated." msgstr "幻燈片已複製。" #, php-format msgid "%s slider type is not available." msgstr "" msgid "Groups are only available in the Pro version." msgstr "" msgid "Slider moved to the trash." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Remove from group" msgid "Slider removed from the group." msgstr "從群組移除" msgid "Slider duplicated." msgstr "幻燈片秀已複製。" msgid "Slider settings" msgstr "" msgid "Delete slider" msgstr "" msgid "Edit slide" msgstr "" msgid "Delete slide" msgstr "" msgid "Ordering" msgstr "" msgid "Video url" msgstr "影片網址" msgid "Actions" msgstr "動作" #, php-format msgid "Export %1$s as HTML" msgstr "" msgid "Duplicate slider" msgstr "複製幻燈片" msgid "Simple edit" msgstr "" msgid "Slider order saved." msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。" msgid "Slider(s) moved to the trash." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Remove from group" msgid "Slider(s) removed from the group." msgstr "從群組移除" msgid "Slider(s) deleted permanently from the trash." msgstr "" #, php-format msgid "" "Your server has an upload file limit at %s, so if you have bigger export " "file, please use the local import file method." msgstr "" "您的伺服器有上傳檔案限制於 %s,所以若您有更大的匯出檔案,請使用本機匯入檔案方" "式。" msgid "You have to unzip your " msgstr "" msgid "Only *.ss3 files can be uploaded!" msgstr "" msgid "The imported file is not readable!" msgstr "匯入檔案無法讀取!" msgid "Go to dashboard" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Learn Smart Slider 3" msgid "Welcome to Smart Slider 3" msgstr "學習 Smart Slider 3" msgid "Don't show again" msgstr "" msgid "Import project" msgstr "" msgid "You can upload *.ss3 files which were exported by Smart Slider 3." msgstr "" msgid "Local import" msgstr "" msgid "Upload file" msgstr "" #, php-format msgid "" "Your server's upload filesize limitation is %s, so if your file is bigger, " "use the local import." msgstr "" msgid "File" msgstr "檔案" #, php-format msgid "Files with
.ss3
extension are listed from: %s" msgstr "" msgid "Delete file" msgstr "" msgid "Removes the selected .ss3 file from your sever after the import." msgstr "" msgid "Restore slider" msgstr "" msgid "" "The imported slider will have the same ID as the original export has. If you " "have a slider with the same ID, it will be overwritten." msgstr "" msgid "Image mode" msgstr "匯入模式" msgid "Clone" msgstr "複製" msgid "Old site url" msgstr "舊網站的網址" msgid "Original" msgstr "原本" msgid "You can choose how the slide images are loaded." msgstr "" msgid "Trash" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Empty title" msgid "Empty trash" msgstr "空白標題" msgid "Slide saved." msgstr "幻燈片已儲存。" #, php-format msgid "%d static slides generated." msgstr "%d 狀態的多個幻燈片已產生。" msgid "Slide renamed." msgstr "" msgid "First slide changed." msgstr "已更改第一個的幻燈片。" msgid "Static overlay converted to slide." msgstr "" msgid "Slide published." msgstr "幻燈片已發佈。" msgid "Slide unpublished." msgstr "幻燈片已取消發佈。" msgid "Slide order saved." msgstr "幻燈片的排序已儲存。" msgid "Slide(s) copied." msgstr "幻燈片已複製。" msgid "Slide deleted." msgstr "幻燈片已刪除。" msgid "Slides created." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slide created." #| msgid_plural "Slides created." msgid "Slide created." msgstr "多個幻燈片已建立。" msgid "Failed to create slides." msgstr "" msgid "Static save" msgstr "儲存狀態" msgid "Generator settings" msgstr "產生器設定" msgid "Cache expiration" msgstr "過期快取" msgid "Hours" msgstr "小時" msgid "Start index" msgstr "起始首頁" msgid "Group result" msgstr "群組結果" msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!" msgstr "" msgid "New slider" msgstr "新的幻燈片秀" msgid "Alias removed" msgstr "" msgid "Alias must contain one or more letters" msgstr "" #, php-format msgid "Alias updated to: %s" msgstr "" msgid "Background animation" msgstr "背景動畫" msgid "Animation type" msgstr "" msgid "The importing failed at the unzipping part." msgstr "該匯入於解壓縮部份時發生失敗" msgid "You can't import sliders from Smart Slider 2." msgstr "無法匯入 Smart Slider 2 的幻燈片" msgid "Export file corrupted! Slider data is missing." msgstr "匯出檔案錯誤!幻燈片資料遺失。" msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #, php-format msgid "Increase %1$s in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Decrease %1$s below 15 in php.ini to prevent fatal errors on plugin updates. " "Current value: %2$s" msgstr "" msgid "Unable to connect to the API" msgstr "無法連接此 API" msgid "MySQL table missing" msgstr "" msgid "Your theme uses an outdated MooTools library which is not compatible." msgstr "" msgid "" "JCH Optimize could have a conflict with Smart Slider's Global settings -> " "Framework settings -> Async Non-Primary CSS. If your Google fonts are not " "loading, turn this option off." msgstr "" msgid "" "This plugin breaks JavaScript in the admin area, deactivate it and use " "alternative plugin." msgstr "" msgid "" "This plugin breaks Smart Slider 3 ajax calls if custom admin url enabled." msgstr "" msgid "This plugin adds a background image to every SVG and breaks SSL." msgstr "" msgid "This plugin has a JavaScript error which might break Smart Slider." msgstr "" #, php-format msgid "" "This plugin breaks the filtering options of the dynamic slide generators " "when %1$s is set to %2$s. Also it has not received any updates since " "WordPress 3.9." msgstr "" msgid "Add column" msgstr "" msgid "Year" msgstr "年" msgid "Month" msgstr "月份" msgid "Day" msgstr "天" msgid "Hour" msgstr "一小时" msgid "Minute" msgstr "分钟" msgid "Stack" msgstr "" msgid "No description." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Folder not found." msgid "Generator not found" msgstr "未找到資料夾。" msgid "Test generator." msgstr "" msgid "Generator type not found" msgstr "" #, php-format msgid "%1$s generator missing the following source: %2$s" msgstr "" msgid "Joomla articles" msgstr "" msgid "Creates slides from your Joomla articles or categories." msgstr "" msgid "Article" msgstr "" msgid "Category" msgstr "分類" msgid "Creates slides from your Joomla articles in the selected categories." msgstr "" msgid "Tags" msgstr "標籤" msgid "Featured" msgstr "精選" msgid "User ID" msgstr "" msgid "Language" msgstr "語言" msgid "Extra variables" msgstr "" msgid "Turn on these options to generate more variables for the slides." msgstr "" msgid "Date format" msgstr "日期格式" msgid "Time format" msgstr "時間格式" msgid "Translate date and time" msgstr "翻譯日期和時間" msgid "Title" msgstr "標題" msgid "User name" msgstr "帳戶名稱" msgid "Hits" msgstr "點擊數" msgid "Creation time" msgstr "建立時間" msgid "Modification time" msgstr "修改時間" msgid "Publish time" msgstr "" msgid "Featured article ordering" msgstr "精選文章排序" msgid "View article" msgstr "" msgid "" "Creates slides from your Joomla categories. (Not the articles inside them.)" msgstr "" msgid "Parent category" msgstr "主分類" msgid "View category" msgstr "" msgid "Nothing" msgstr "無" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s." msgstr "" msgid "Posts by filter" msgstr "篩選的貼文" msgid "Posts by IDs" msgstr "依照 ID 的貼文" msgid "Custom" msgstr "自訂" msgid "All custom posts" msgstr "所有自訂貼文" msgid "Creates slides from the posts of all your post types." msgstr "" msgid "Post types" msgstr "" msgid "Taxonomies" msgstr "" msgid "Post IDs to display" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can make your generator display only the posts with the set ID. No other " "post will be fetched, even if they match the set filters. %1$s Write one ID " "per line." msgstr "" msgid "Sticky" msgstr "" msgid "Post status" msgstr "" msgid "Post meta comparison" msgstr "" msgid "Field name" msgstr "" msgid "" "Only show posts, where the given meta key is equal to the given meta value." msgstr "" msgid "Compare method" msgstr "" msgid "Field value" msgstr "" msgid "Meta comparison" msgstr "" msgid "" "Same as the previous option, just you can write down more comparisons. Read " "the \"Field name\" and \"Compare method\" out from the previous option. " "Example:" msgstr "" msgid "Post date" msgstr "張貼日期" msgid "Modification date" msgstr "修改日期" msgid "Random" msgstr "隨機" msgid "Given IDs" msgstr "" msgid "Menu order" msgstr "" #, php-format msgid "Creates slides from the following post type: %1$s." msgstr "" msgid "Relation" msgstr "" msgid "Exclude posts" msgstr "" #, php-format msgid "" "The selected post IDs won't appear in the generator, even if they they match " "the set filters. %1$s Write one ID per line." msgstr "" #, php-format msgid "" "You can create other comparison based on the previous \"Field name\" and " "\"Compare method\" options. %1$s Use the following format: published||=||yes " "%1$s Write one comparison per line." msgstr "" msgid "Post option" msgstr "" msgid "" "Posts can have options, like a post can be \"sticky\" or not. You can choose " "to only display posts, which are selected to be IN or NOT IN this option." msgstr "" msgid "Post relationship with selected option" msgstr "" msgid "Date configuration" msgstr "" msgid "Identify datetime" msgstr "" msgid "Our system tries to identify the date and time in your variables." msgstr "" msgid "Datetime format" msgstr "" #, php-format msgid "You can use any %1$sPHP date format%2$s." msgstr "" msgid "Translate dates" msgstr "" #, php-format msgid "" "Write one per line in the following format: from||to %1$s E.g.: Monday||" "Montag" msgstr "" msgid "Replace variables" msgstr "" msgid "Timestamp variables" msgstr "" msgid "Replace timestamp variables" msgstr "" #, php-format msgid "" "The \"Datetime format\" will be used to create dates from the given " "timestamp containing variables. %1$s Separate them with comma." msgstr "" msgid "File variables" msgstr "" msgid "Replace file variables" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have IDs of files, you can replace those variables with the urls of " "the files instead. %1$s Separate them with comma." msgstr "" msgid "Remove duplicate results" msgstr "" msgid "" "You can remove results based on one variable's uniqueness. For example if " "you want the images to be unique, you could write the \"image\" variable " "into this field (without quotemarks)." msgstr "" msgid "Custom field name" msgstr "" msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value." msgstr "" msgid "Numeric" msgstr "" msgid "Alphabetic" msgstr "" msgid "Creates slides from your posts in the selected categories." msgstr "" msgid "Categories" msgstr "分類" msgid "Remove shortcodes" msgstr "" msgid "" "You can remove shortcodes from variables to avoid 3rd party content " "rendering in your slider." msgstr "" msgid "Remove from variables" msgstr "" msgid "" "Write the name of the variables you want to remove the shortcodes from. " "Separate new variables with a comma and space. E.g. description, content" msgstr "" msgid "Custom date variables" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can create custom date variables from your existing date variables. " "Write each variable to a new line and use the following format: variable||" "format. %3$s The \"variable\" should be an existing variable. Based on this " "existing variable, we create a new one with the \"_datetime\" suffix. (E.g. " "date_datetime.) %3$s The \"format\" can be any %1$sPHP date format%2$s." msgstr "" msgid "Translate custom dates" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can translate the content of the newly created variables. %1$s Use the " "following format: from||to. Eg.: Monday||Montag" msgstr "" msgid "Date function" msgstr "" msgid "" "This function will be used to format these custom date variables. Usually " "the date_i18n works, but if your date will be off a little bit, then try out " "the other one." msgstr "" msgid "Comment count" msgstr "留言計數" msgid "Creates slides from the posts with the set IDs." msgstr "" msgid "Post or Page IDs" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can write the ID of the page you want to show in your generator. %1$s " "Write one ID per line." msgstr "" msgid "Whole group" msgstr "整個群組" msgid "Select Slider" msgstr "選擇幻燈片" msgid "OR" msgstr "或" #, fuzzy #| msgid "Insert the slider into pages with the icon:" msgid "Insert a slider into your content" msgstr "使用此圖示來將幻燈片插入到頁面裡" msgid "Select the slider you want to insert." msgstr "" msgctxt "Button layer default text" msgid "MORE" msgstr "" msgid "Label" msgstr "標籤" msgid "No wrap" msgstr "不要斷行" msgid "Prevents the text from breaking into more lines" msgstr "" msgid "Rel" msgstr "" #, php-format msgid "" "Enter the %1$s rel attribute %2$s that represents the relationship between " "the current document and the linked document. Multiple rel attributes can be " "separated with space. E.g. nofollow noopener noreferrer" msgstr "" msgid "Icon" msgstr "圖示" msgid "Placement" msgstr "" #, php-format msgid "Class on the %s element." msgstr "" msgid "Heading layer" msgstr "標題圖層" msgid "Text animation" msgstr "" msgid "Incoming" msgstr "" msgid "Outgoing" msgstr "" msgid "Backface visibility" msgstr "" #, php-format msgid "Fix width for the %1$s." msgstr "" #, php-format msgid "Fix height for the %1$s." msgstr "" msgid "Alt tag" msgstr "Alt 標籤" msgid "Optimize image" msgstr "壓縮圖片" msgid "" "You can turn off the Layer image optimization for this image, to resize it " "for tablet and mobile." msgstr "" msgctxt "Layer group" msgid "Special" msgstr "特殊" msgctxt "Layer group" msgid "Media" msgstr "媒體" msgctxt "Layer group" msgid "Advanced" msgstr "進階" msgctxt "Layer" msgid "Missing" msgstr "" #, php-format msgid "Missing layer type: %s" msgstr "" msgid "Custom text for tablet" msgstr "" msgid "Tablet text" msgstr "平板文字" msgid "Custom text for mobile" msgstr "" msgid "Mobile text" msgstr "手機文字" msgid "Vimeo url or Video ID" msgstr "" msgid "Cover image" msgstr "封面圖片" msgid "Aspect ratio" msgstr "" msgid "Fill layer height" msgstr "" msgid "Set on Style tab." msgstr "" msgid "Video settings" msgstr "" msgid "When ended" msgstr "" msgid "Do nothing" msgstr "" msgid "Go to next slide" msgstr "" msgid "Start time" msgstr "開始時間" msgid "Volume" msgstr "音量" msgid "Mute" msgstr "靜音" msgid "Pause on scroll" msgstr "" msgid "Never" msgstr "永不" msgid "When partly visible" msgstr "" msgid "When not visible" msgstr "" msgid "You can pause the video when the visitor scrolls away from the slider" msgstr "" msgid "Display" msgstr "顯示" msgid "Only works on videos of Vimeo Pro users." msgstr "" msgid "Remove controls" msgstr "移除控制" msgid "" "Removes the controls of the video, but it only works on videos of Vimeo Pro " "users." msgstr "" msgid "Hides the title of the video, but only if video owner allows it." msgstr "" msgid "Users byline" msgstr "" msgid "" "Hides the user's byline of the video, but only if video owner allows it." msgstr "" msgid "" "Hides the profile image of the author, but only if video owner allows it. " msgstr "" msgid "Play button" msgstr "播放按鈕" msgid "Play" msgstr "播放" msgid "YouTube URL or Video ID" msgstr "" msgid "End time" msgstr "結束時間" msgid "Hide YouTube logo" msgstr "隱藏 YouTube logo" msgid "Centered" msgstr "已置中" msgid "Scales up and crops the video to cover the whole layer." msgstr "" msgid "Show related videos" msgstr "" msgid "Anywhere" msgstr "" msgid "Same channel" msgstr "" msgid "" "YouTube no longer allows hiding the related videos at the end of the video. " "This setting defines whether the videos should come from the same channel as " "the video that was just played or from any other channel." msgstr "" msgid "Slider error! Generator group not found: " msgstr "" msgid "Slider error! Generator source not found: " msgstr "" msgid "Downscale" msgstr "縮小" msgid "Allows the slider to scale down for smaller screens." msgstr "" msgid "Upscale" msgstr "放大" msgid "Allows the slider to scale up for larger screens." msgstr "" msgid "Min height" msgstr "" msgid "Prevents the slider from getting smaller than the set value." msgstr "" msgid "Force full width" msgstr "強制全寬" msgid "The slider tries to fill the full width of the browser." msgstr "" msgid "Overflow-X" msgstr "" msgid "" "Prevents the vertical scrollbar from appear during certain slide background " "animations." msgstr "" msgid "Adjust slider width to" msgstr "" msgid "" "You can make the slider fill up a selected parent element instead of the " "full browser width." msgstr "" msgid "Not found" msgstr "" msgid "Slider size is too small!" msgstr "" msgid "Ken Burns effect" msgstr "Ken Burns 效果" msgid "Speed" msgstr "速度" msgid "Super slow" msgstr "極慢" msgid "Slow" msgstr "慢" msgid "Fast" msgstr "快" msgid "Super fast" msgstr "極快" msgid "Border width" msgstr "" msgid "Border color" msgstr "" msgid "Super fast 4x" msgstr "" msgctxt "Slider type" msgid "Simple slider" msgstr "" msgid "Main animation" msgstr "主要動畫" msgid "No animation" msgstr "無動畫" msgid "Crossfade" msgstr "" msgid "Horizontal - reversed" msgstr "" msgid "Vertical - reversed" msgstr "" msgctxt "Feature" msgid "Carousel" msgstr "" msgid "" "If you turn off this option, you can't switch to the first slide from the " "last one." msgstr "" msgid "" "Background animations only work on the slide background images, which have " "Fill selected at their Fill mode. They don't affect any images if the " "background parallax is enabled." msgstr "" msgid "Shifted" msgstr "" msgid "The background and the main animation plays simultaneously or shifted." msgstr "" msgid "Slider CSS Preset" msgstr "" msgid "Light shadow" msgstr "亮色陰影" msgid "Dark shadow" msgstr "暗色陰影" msgid "Photo" msgstr "照片" msgid "Photo rounded" msgstr "圓形照片" #, php-format msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s" msgstr "" msgid "Blue" msgstr "藍色" msgid "White" msgstr "白色" msgid "Green" msgstr "綠色" msgid "Purple" msgstr "紫色" msgid "Grey" msgstr "灰色" msgid "Black" msgstr "黑色" msgid "Rounded Blue" msgstr "藍色圓形" msgid "Rounded Green" msgstr "綠色圓形" msgid "Rounded Purple" msgstr "紫色圓形" msgid "Rounded Grey" msgstr "灰色圓形" msgid "Rounded White" msgstr "白色圓形" msgid "Rounded Black" msgstr "黑色圓形" msgid "Border White" msgstr "白色框線" msgid "Border Dark" msgstr "深色線框" msgid "Rectangle Green" msgstr "綠色方塊" msgid "Rectangle Blue" msgstr "藍色方塊" msgid "Rectangle Purple" msgstr "紫色方塊" msgid "Rectangle Grey" msgstr "灰色方塊" msgid "Rounded Rectangle Green" msgstr "綠色矩形圓角" msgid "Rounded Rectangle Blue" msgstr "藍色矩形圓角" msgid "Rounded Rectangle Purple" msgstr "紫色矩形圓角" msgid "Border Light" msgstr "亮色線框" msgid "My styles" msgstr "我的樣式" msgid "X-small Light" msgstr "超小亮色" msgid "X-small Dark" msgstr "超小暗色" msgid "Small Light" msgstr "小型亮色" msgid "Small Dark" msgstr "小型暗色" msgid "Medium Light" msgstr "中型亮色" msgid "Medium Dark" msgstr "中型暗色" msgid "Large Light" msgstr "大型亮色" msgid "Large Dark" msgstr "大型暗色" msgid "X-large Light" msgstr "超大亮色" msgid "X-large Dark" msgstr "超大暗色" msgid "My fonts" msgstr "我的字體" msgid "Warp" msgstr "" msgid "Twirl" msgstr "" msgid "Domino" msgstr "骨牌" msgid "Stand up" msgstr "站立" msgid "Rotate down" msgstr "往下翻轉" msgid "Elastic" msgstr "彈跳" #, fuzzy #| msgid "Random Elastic" msgid "Random elastic" msgstr "亂數彈跳" msgid "My text animations" msgstr "" msgid "Morph - Wave" msgstr "" msgid "Morph - Brush" msgstr "" msgid "Morph - Flow" msgstr "" msgid "Morph - Noise" msgstr "" msgid "Distortion - Mosaic" msgstr "" msgid "Distortion - Triangle" msgstr "" msgid "Distortion - Flow" msgstr "" msgid "Distortion - Warp" msgstr "" msgid "Distortion - Storm" msgstr "" msgid "Distortion - Wave" msgstr "" msgid "Distortion - Shard" msgstr "" msgid "Distortion - Noise" msgstr "" msgid "Slices - Single" msgstr "" msgid "Slices - Simple rows and scale" msgstr "" msgid "Slices - Simple rows and rotate" msgstr "" msgid "Slices - Simple rows reversed" msgstr "" msgid "Slices - Simple rows and blur" msgstr "" msgid "Slices - Triangle" msgstr "" msgid "Slices - Reversed triangle" msgstr "" msgid "Scale to left" msgstr "縮放至左" msgid "Rotate to left" msgstr "旋轉至左" msgid "Fixed to left" msgstr "固定至左" msgid "Parallax to left" msgstr "視差移動至左" msgid "Flow" msgstr "浮動" msgid "Flowing rows" msgstr "浮動橫列" msgid "Flowing cols" msgstr "浮動直欄" msgid "Flowing tiles" msgstr "浮動磚塊" msgid "Slide to left" msgstr "整個幻燈片至左" msgid "Stage" msgstr "舞台" msgid "Zoom" msgstr "縮放" msgid "Zoom out" msgstr "縮小" msgid "Curtain to left" msgstr "百葉窗至左" msgid "Blocks to left" msgstr "方塊至左" msgid "Slices to left" msgstr "分割至左" msgid "Reversed slices to left" msgstr "反方向分割至左" msgid "Puzzle" msgstr "拼圖" msgid "Switching to left" msgstr "切換至左" msgid "Explode" msgstr "爆炸" msgid "Rebuild" msgstr "重建" msgid "Page turn to left" msgstr "翻頁至左" msgid "3D bricks to left" msgstr "3D 磚塊至左" msgid "Vertical spin to left" msgstr "水平旋轉至左" msgid "3D rows to left" msgstr "3D 橫列旋轉至左" msgid "3D columns to left" msgstr "3D 直欄旋轉至左" msgid "Spinning cuboid to left" msgstr "旋轉方盒至左" msgid "Turning cuboid to left" msgstr "轉動方盒至左" msgid "Scale to top" msgstr "縮放至上" msgid "Scale to bottom" msgstr "縮放至下" msgid "Rotate to top" msgstr "旋轉至上" msgid "Rotate to bottom" msgstr "旋轉至下" msgid "Fixed to top" msgstr "固定至頂端" msgid "Fixed to bottom" msgstr "固定至底部" msgid "Parallax to top" msgstr "視差移動至上" msgid "Parallax to bottom" msgstr "視差移動至下" msgid "Flowing tiles vertical" msgstr "垂直浮動方塊" msgid "Slide to bottom" msgstr "整個幻燈片至下" msgid "Slide to top" msgstr "整個幻燈片至上" msgid "Curtain to bottom" msgstr "百葉窗至下" msgid "Curtain to top" msgstr "百葉窗至上" msgid "Switching to bottom" msgstr "切換至下" msgid "Switching to top" msgstr "切換至上" msgid "Horizontal spin to bottom" msgstr "垂直旋轉至下" msgid "Horizontal spin to top" msgstr "垂直旋轉至上" msgid "3D bricks to bottom" msgstr "3D 方塊至下" msgid "3D bricks to top" msgstr "3D 方塊至上" msgid "3D rows to bottom" msgstr "3D 橫列至下" msgid "3D rows to top" msgstr "3D 橫列至上" msgid "3D columns to bottom" msgstr "3D 直欄至下" msgid "3D columns to top" msgstr "3D 直欄至上" msgid "Spinning cuboid to bottom" msgstr "旋轉方盒至下" msgid "Spinning cuboid to top" msgstr "旋轉方盒至上" msgid "Turning cuboid to bottom" msgstr "轉動方盒至下" msgid "Turning cuboid to top" msgstr "轉動方盒至上" msgid "Scale to right" msgstr "縮放至右" msgid "Rotate to right" msgstr "旋轉至右" msgid "Fixed to right" msgstr "固定至右" msgid "Parallax to right" msgstr "視差移動至右" msgid "Flow - reversed" msgstr "浮動 - 反向" msgid "Slide to right" msgstr "整個幻燈片至右" msgid "Curtain to right" msgstr "百葉窗至右" msgid "Blocks to right" msgstr "方塊至右" msgid "Slices to right" msgstr "分割至右" msgid "Reversed slices to right" msgstr "反向分割至右" msgid "Switching to right" msgstr "切換至右" msgid "Page turn to right" msgstr "翻頁至右" msgid "Vertical spin to right" msgstr "水平往右旋轉" msgid "3D bricks to right" msgstr "3D 方塊至右" msgid "3D rows to right" msgstr "3D 橫列至右" msgid "3D columns to right" msgstr "3D 直欄至右" msgid "Spinning cuboid to right" msgstr "往右旋轉方盒" msgid "Turning cuboid to right" msgstr "往右轉動方盒" msgid "Downscale left" msgstr "往左縮小" msgid "Downscale right" msgstr "往右縮小" msgid "Downscale top" msgstr "往上縮小" msgid "Downscale bottom" msgstr "往下縮小" msgid "Upscale left" msgstr "往左放大" msgid "Upscale right" msgstr "往右放大" msgid "Upscale top" msgstr "往上放大" msgid "Upscale bottom" msgstr "往下放大" msgid "To left" msgstr "往左" msgid "To right" msgstr "往右" msgid "To top left" msgstr "至左上方" msgid "To top right" msgstr "往右上" msgid "To bottom left" msgstr "往左下" msgid "To bottom right" msgstr "往右下" msgid "My layouts" msgstr "我的版型" msgctxt "Arrow direction" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Previous image" msgstr "上一張圖片" msgid "Hover color" msgstr "指向色彩" msgid "Mirror" msgstr "覆蓋" msgctxt "Arrow direction" msgid "Next" msgstr "" msgid "Next image" msgstr "下一張圖片" msgid "Arrow" msgstr "箭頭" msgid "Previous position" msgstr "上一個位置" msgid "Next position" msgstr "下一個位置" msgid "Previous alt tag" msgstr "" msgid "Next alt tag" msgstr "" msgid "Base64" msgstr "" msgid "" "Base64 encoded arrow images are loading faster and they are colorable. But " "optimization plugins often have errors in their codes related to them, so if " "your arrow won't load, turn this option off." msgstr "" msgid "Image width - Desktop" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Image size" msgid "Image width - Tablet" msgstr "圖片尺寸" #, fuzzy #| msgid "Image size" msgid "Image width - Mobile" msgstr "圖片尺寸" msgid "Pause" msgstr "暫停" #, fuzzy #| msgid "Pause autoplay" msgid "Play autoplay" msgstr "暫停自動播放" msgid "Pause autoplay" msgstr "暫停自動播放" msgid "Bar" msgstr "" msgid "Slide count" msgstr "" msgid "" "The \"Title\" will be the index of the slide and \"Description\" will be the " "total number of slides." msgstr "" msgid "Separator" msgstr "分隔" #, php-format msgid "" "You can set what separates the Tex bar Title and Description. This separator " "is used at the Slide count option, too, to separate the current and total " "slide number. %1$s To put the Description to a new line, use the <br> " "HTML tag." msgstr "" msgid "Bar full size" msgstr "" msgid "Shows on hover" msgstr "" msgid "Hide on slides" msgstr "在幻燈片上隱藏" msgid "" "List the slides separated by commas on which you want the controls to be " "hidden." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Text Bar" msgid "Text bar" msgstr "文字標示" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Side" msgstr "" msgid "Before" msgstr "之前" msgid "After" msgstr "之後" msgid "Shadow" msgstr "陰影" msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Desktop width" msgstr "桌面" #, fuzzy #| msgid "Tablet text" msgid "Tablet width" msgstr "平板文字" #, fuzzy #| msgid "Mobile text" msgid "Mobile width" msgstr "手機文字" msgid "Align thumbnails" msgstr "縮圖對齊" msgid "Start" msgstr "開始" msgid "End" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Published between" msgid "Space between" msgstr "發佈時間" #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Space around" msgstr "背景" msgid "Caption" msgstr "說明" msgid "" "The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the " "caption container." msgstr "" msgid "Next arrow image" msgstr "" msgid "The previous arrow image will be mirrored." msgstr "" msgid "Group by" msgstr "" msgctxt "Unit" msgid "thumbnails" msgstr "" msgid "You can break your thumbnails into rows or columns." msgstr "" msgid "" "The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the " "thumbnail container in px or %." msgstr "" #, javascript-format msgid "Switches %s slide(s)." msgstr "" #, javascript-format msgid "Loops %s and stops before starting slide." msgstr "" #, javascript-format msgid "Loops %s and returns to starting slide." msgstr "" #, javascript-format msgid "Switches to the %s. slide." msgstr "" msgid "Top and bottom" msgstr "上方和下方" msgid "License key cannot be empty!" msgstr "授權碼不可為空!" msgid "License key is active!" msgstr "授權碼已啟用!" msgid "Missing sliders!" msgstr "遺失幻燈片!" msgid "Line color" msgstr "線條色彩" msgid "Number of particles" msgstr "" msgid "Grab" msgstr "" msgid "Bubble" msgstr "" msgid "Repulse" msgstr "" msgid "Push" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Hide on mobile" msgstr "" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "Secondary" msgstr "次要" msgid "Flip" msgstr "翻轉" msgid "Grow" msgstr "增長" msgid "Shrink" msgstr "收縮" msgid "Interval" msgstr "間隔" #, fuzzy #| msgid "Font size modifier" msgid "Interval modifier" msgstr "字體大小調整" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "loops" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "slide count" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "slide index" msgstr "" msgid "Stops on" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "last slide" msgstr "" msgctxt "Autoplay modifier" msgid "next slide" msgstr "" msgid "Polygons" msgstr "多邊形" msgid "Bloom" msgstr "" msgid "Web" msgstr "網狀" msgid "Black widow" msgstr "黑色視窗" msgid "Zodiac" msgstr "星空" msgid "Fading dots" msgstr "" msgid "Pirouette" msgstr "原地旋轉" msgid "Sparkling" msgstr "煙火" #, fuzzy, php-format #| msgid "Curve 1" msgid "Curve %d" msgstr "曲線 1" msgid "Curves" msgstr "曲線" #, php-format msgid "Fan %d" msgstr "" msgid "Hills" msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Inline" msgid "Incline %d" msgstr "行內" msgid "Inverse arrow" msgstr "" msgid "Rectangle" msgstr "" msgid "Slopes" msgstr "" #, php-format msgid "Tilt %d" msgstr "" #, php-format msgid "Triangle %d" msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Wave 1" msgid "Wave %d" msgstr "波浪 1" msgid "Waves" msgstr "波浪" #, fuzzy, php-format #| msgid "Columns" msgid "Columns %d" msgstr "欄" #, php-format msgid "Paper %d" msgstr "" msgid "2 Colors" msgstr "" msgid "Fan" msgstr "" msgid "Masked waves" msgstr "" msgid "Ribbon" msgstr "緞帶" msgid "The secret is empty. Please insert that value too!" msgstr "" msgid "The App ID is empty. Please insert that value too!" msgstr "" #, php-format msgid "" "%1$s allows HTTPS Redirect URIs only! You must move your site to HTTPS in " "order to use this generator!" msgstr "" msgid "How to get SSL for my website?" msgstr "" #, php-format msgid "" "%2$s Check the documentation %3$s to learn how to configure your %1$s app." msgstr "" msgctxt "Facebook app permission" msgid "pages read engagement" msgstr "" msgid "Pages read engagement permission" msgstr "" msgid "" "You need \"pages_read_engagement\" permission if you want to access datas of " "Facebook pages, where you are an administrator. For other pages you still " "need to turn this option on, but request access to \"Page Public Content " "Access\" within your App." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "No permission: %s" msgctxt "Facebook app permission" msgid "user photos" msgstr "沒有權限:%s" #, fuzzy #| msgid "No permission: %s" msgid "User photos permission" msgstr "沒有權限:%s" msgid "" "You need \"user_photos\" permission to access photos of users, except your " "own user." msgstr "" msgid "Token" msgstr "" msgid "Callback url" msgstr "回傳網址" msgid "The token expired. Please request new token! " msgstr "此金鑰已過期。請輸入新金鑰!" msgid "Request token" msgstr "要求金鑰" msgid "Facebook photos or posts on your page" msgstr "" msgid "Photos by album" msgstr "相簿的照片" msgid "Posts by page" msgstr "頁面的貼文" msgid "User or page" msgstr "帳戶或頁面" msgid "Album" msgstr "相簿" msgctxt "Facebook generator type" msgid "Facebook posts" msgstr "" msgid "Page" msgstr "頁面" msgid "Feed" msgstr "" msgid "Remove special characters" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Exclude plugins" msgid "Exclude Types" msgstr "排除外掛" #, fuzzy #| msgid "Separate them by comma." msgid "Separate the types by a comma. E.g.: share,album" msgstr "使用半型逗號來分隔。" msgid "The key and secret is not valid!" msgstr "此金鑰與密鑰無法使用!" msgid "There are no photos in this album!" msgstr "此相簿沒有任何照片!" msgid "Please choose an album!" msgstr "請選擇一個相簿" msgid "There are no photos in this gallery!" msgstr "此圖庫沒有任何照片!" msgid "Please chooose a gallery!" msgstr "請選取一個圖庫!" msgid "Privacy" msgstr "隱私" msgid "There are no photos with this privacy filter!" msgstr "" msgctxt "Flickr generator type" msgid "Flickr search" msgstr "" msgid "User name or ID" msgstr "帳戶名稱或 ID" msgid "Search in title, description or tags" msgstr "搜尋標題,描述或標籤" msgid "Folder" msgstr "資料夾" msgid "Images in folder" msgstr "資料夾中的圖片" msgid "Images in folder and subfolders" msgstr "在資料夾與子資料夾中的圖片" msgid "Videos in folder" msgstr "資料夾中的影片" msgid "Source folder" msgstr "來源資料夾" #, fuzzy #| msgid "Slide name and description" msgid "Filename based exclusion" msgstr "幻燈片名稱與敘述" msgid "Remove resized images" msgstr "" msgid "" "This option removes files that match the \"-[number]x[number].[extension]\" " "pattern in the end of their file names. For example, \"myimage.jpg\" will " "stay in the generator result, but \"myimage-120x120.jpg\" will be removed, " "because it's the same image, just in a smaller size." msgstr "" msgid "Filename has to contain" msgstr "" msgid "" "Only those images will be asked down, which have the given texts within " "their filenames. You can write down multiple texts separated by comma." msgstr "" msgid "Filename cannot contain" msgstr "" msgid "" "Only those images will be asked down, which don't have the given texts " "within their filenames. You can write down multiple texts separated by comma." msgstr "" msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" msgid "Creation date" msgstr "建立日期" msgid "" "Wrong path. This is the default image folder path, so try to navigate from " "here:" msgstr "" msgid "Folder not found." msgstr "未找到資料夾。" msgid "" "Wrong path. This is the default upload/media folder path, so try to navigate " "from here:" msgstr "" msgid "The App ID and the Secret is empty!" msgstr "" msgid "The token will expire at:" msgstr "" msgid "Access token was not returned.Please check the credentials!" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "The token expired. Please request new token! " msgid "The token expired. Please request new token!" msgstr "此金鑰已過期。請輸入新金鑰!" #, fuzzy #| msgid "The token expired. Please request new token! " msgid "The token will expire in two days! Please refresh the token!" msgstr "此金鑰已過期。請輸入新金鑰!" #, fuzzy #| msgid "Request token" msgid "Refresh Token" msgstr "要求金鑰" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "Album loading method" msgstr "" msgid "Load first images only" msgstr "" msgid "Load album images separately" msgstr "" msgid "Load Album images as record data" msgstr "" msgid "JSON from url" msgstr "" msgid "JSON from input" msgstr "" msgid "Level separation" msgstr "" msgid "" "JSON codes can be customized to have many different levels. From a code it " "is impossible to know from which level do you want to use the given datas on " "the different slides, so you have to select that level from this list." msgstr "" #, php-format msgid "" "The given text is not valid XML! %1$sValidate your code%2$s to make sure it " "is correct." msgstr "" #, php-format msgid "" "The given text is not valid JSON! %1$sValidate your code%2$s to make sure it " "is correct." msgstr "" msgid "" "Try to change the \"Level separation\" or \"Remove levels from result\" " "setting." msgstr "" msgid "Images" msgstr "圖片" msgid "Offset hours" msgstr "" msgid "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7." msgstr "" msgid "The data in the given url is not valid XML." msgstr "" msgid "CSV from url" msgstr "" msgid "CSV from input" msgstr "" msgid "View tweet" msgstr "查看推文" msgid "Comments" msgstr "留言" msgid "Date" msgstr "日期" msgid "Likes" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Modification time" msgid "Modified time" msgstr "修改時間" msgid "Plays" msgstr "" msgid "Playlist" msgstr "" msgid "optional" msgstr "" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s content." msgstr "" msgid "Include subcategories" msgstr "" msgid "Frontpage" msgstr "前台" msgid "Exclude ID" msgstr "" msgid "Category title" msgstr "分類標題" msgid "Username" msgstr "帳號" msgid "View post" msgstr "" msgid "Resolved" msgstr "" msgid "Only main discussions" msgstr "" msgid "View discussion" msgstr "" msgid "Events" msgstr "事件" msgid "Albums" msgstr "相簿" msgid "Videos" msgstr "影片" msgid "Pages" msgstr "" msgid "Users" msgstr "" msgid "Allowed user IDs" msgstr "允許的帳戶 ID" msgid "Separate them by comma." msgstr "使用半型逗號來分隔。" msgid "Banned user IDs" msgstr "封鎖的帳戶 ID" msgid "Started" msgstr "已開始" msgid "Ended" msgstr "已結束" msgid "All day" msgstr "全天" msgid "Recurring events" msgstr "重複事件" msgid "Open" msgstr "" msgid "Closed" msgstr "" msgid "Invite only" msgstr "" msgid "Location" msgstr "所在地" msgid "Pull posts only from these users. Separate them by comma." msgstr "" msgid "Do not pull posts from these users. Separate them by comma." msgstr "" msgid "Public" msgstr "" msgid "Private" msgstr "私人" msgid "Notification" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Email support" msgid "Email only" msgstr "電子郵件支援" #, fuzzy #| msgid "Interval" msgid "Internal only" msgstr "間隔" msgid "Profiles" msgstr "" msgid "Badges" msgstr "" msgid "Register date" msgstr "" msgid "Last visit date" msgstr "" msgid "Points" msgstr "" msgid "Products" msgstr "商品" msgid "Manufacturer" msgstr "" msgid "On discount" msgstr "打折" msgid "In stock" msgstr "庫存" msgid "Currency" msgstr "" msgid "Product language" msgstr "" msgid "Category language" msgstr "" msgid "Manufacturer language" msgstr "" msgid "Price" msgstr "價格" msgid "Product name" msgstr "商品名稱" msgid "Product ID" msgstr "商品 ID" msgid "Locations" msgstr "位置" msgid "Recurring" msgstr "" msgid "All, but from recurring ones only parent events" msgstr "" msgid "Only recurring events" msgstr "" msgid "Only recurring event parents" msgstr "" msgid "Only not recurring events" msgstr "" msgid "Menu item (item ID)" msgstr "" msgid "Start date" msgstr "開始日期" msgid "End date" msgstr "結束日期" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Discount" msgstr "" msgid "Registration start date" msgstr "" msgid "Cut off date" msgstr "" msgid "Cancel before date" msgstr "" msgid "Publish up date" msgstr "" msgid "Publish down date" msgstr "" msgid "Early bird discount date" msgstr "" msgid "Early bird discount amount" msgstr "" msgid "Late fee date" msgstr "" msgid "Recurring end date" msgstr "" msgid "Max end date" msgstr "" msgid "Only display items with these IDs" msgstr "" msgid "" "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7. If you leave it empty, " "Joomla's System -> Global Configuration -> Server -> Server Time Zone " "setting will be used." msgstr "" msgid "Brand" msgstr "" msgid "Tag" msgstr "標籤" msgid "Warehouse" msgstr "" msgid "Include all images" msgstr "" msgid "Sales" msgstr "" msgid "Average score" msgstr "平均分數" msgid "Total vote" msgstr "" msgid "Product IDs" msgstr "" msgid "" "Write the product IDs you want to display here, in the order you want them " "to appear in the generator. One product ID per line." msgstr "" msgid "One time events" msgstr "" msgid "Repeating events" msgstr "" msgid "Date language" msgstr "" msgid "Date variable offset" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Delete file after import" msgid "Date filter offset" msgstr "匯入後刪除檔案" msgid "Status" msgstr "狀態" msgid "Trashed" msgstr "" msgid "Ask down all product images" msgstr "" msgid "Items" msgstr "項目" msgid "View item" msgstr "" msgid "Viewed" msgstr "已觀看" msgid "View image" msgstr "查看圖片" msgid "All day event" msgstr "" msgid "Fallback language" msgstr "" msgid "Show parent products only" msgstr "" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s galleries." msgstr "" msgid "Gallery" msgstr "圖庫" msgid "View gallery" msgstr "" msgid "Creates slides by your custom settings." msgstr "" #, php-format msgid "" "You don't have custom generators yet. %1$s Check the documentation %2$s to " "learn how to create your own generator." msgstr "" msgid "No options given" msgstr "" #, php-format msgid "Creates slides from %1$s events." msgstr "" msgid "Exclude event IDs (One ID per line)" msgstr "" msgid "Location town" msgstr "" msgid "Location state" msgstr "" msgid "Get all multisite events" msgstr "" msgid "Order result" msgstr "" msgid "Events per site" msgstr "" msgid "Format date variables" msgstr "" msgid "" "With the WordPress Settings -> General -> Timezone and Date format, new " "variables will be generated from the given variables. Separate them with " "comma." msgstr "" msgid "Start time text" msgstr "" msgid "End date text" msgstr "" msgid "End time text" msgstr "" msgid "Rsvp date" msgstr "" msgid "Multisite Posts" msgstr "" msgid "Source gallery" msgstr "來源圖庫" msgid "Organizers" msgstr "" msgid "Venues" msgstr "" msgid "Hide From Event Listings" msgstr "" msgid "Event start date" msgstr "事件開始日期" msgid "Event end date" msgstr "事件結束日期" msgid "Event cost" msgstr "活動花費" msgid "Event creation date" msgstr "" msgid "Event modification date" msgstr "" msgid "Metakey name" msgstr "" msgid "If its set, this will be used instead of the 'Field' value." msgstr "" msgid "Sorting method" msgstr "" msgid "Galleries" msgstr "圖庫" msgid "Upload date" msgstr "上傳日期" msgid "Average rating" msgstr "平均評分" msgid "Rate count" msgstr "評分數" msgid "Hit count" msgstr "點擊數" msgid "Root" msgstr "" msgid "Products by filter" msgstr "篩選的商品" msgid "Products by IDs and/or SKUs" msgstr "" msgid "" "Creates slides from your WooCommece categories. (Not from the products " "inside them.)" msgstr "" msgid "Submenu limit" msgstr "子選單限制" msgid "No limit" msgstr "" msgid "Hide empty categories" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "Downloadable" msgstr "可下載的" msgid "Virtual" msgstr "虛擬" msgid "Create text variables (one per line)" msgstr "建立文字變數(每一行為分隔)" msgid "" "if 'variable' equals to 'equalvalue', then you will get the text 'true', but " "if it's not equal, the text will be 'false'. The new variable's name will be " "textvariable (the 'variable' replaced by your variable's name)." msgstr "" msgid "Round rating" msgstr "" msgid "Half" msgstr "" msgid "Third" msgstr "" msgid "Quarter" msgstr "" msgid "Visibility" msgstr "" msgid "Shop and search results" msgstr "" msgid "Shop only" msgstr "" msgid "Search results only" msgstr "" msgid "Replace these timestamp variables" msgstr "" #, php-format msgid "Any PHP date format can be used: %s" msgstr "" msgid "Total sales" msgstr "總銷售" msgid "Regular price" msgstr "標準金額" msgid "Sale price" msgstr "販售價格" msgid "IDs (one per line)" msgstr "ID (每一行)" msgid "SKUs (one per line)" msgstr "" msgid "Move" msgstr "移動" msgid "Reveal" msgstr "" msgid "Bounce" msgstr "彈出" msgid "Special" msgstr "特殊" msgid "Left fade" msgstr "往右融合" msgid "Right fade" msgstr "往左融合" msgid "Top fade" msgstr "往下融合" msgid "Bottom fade" msgstr "往上融合" msgid "Flash" msgstr "閃爍" msgid "Left to Right" msgstr "從左到右" msgid "Top to Bottom" msgstr "從上到下" msgid "Skew Left to Right" msgstr "" msgid "Downscale back out" msgstr "" msgid "Upscale back out" msgstr "" msgid "Pulse" msgstr "脈搏" msgid "Flip left" msgstr "往左翻動" msgid "Flip right" msgstr "往右翻動" msgid "Flip down" msgstr "往下翻動" msgid "Flip up" msgstr "往上翻動" msgid "Flip in X" msgstr "水平翻轉" msgid "Flip in Y" msgstr "垂直翻轉" msgid "Flap" msgstr "扇動" msgid "Rotate top left" msgstr "左上旋轉" msgid "Rotate top right" msgstr "右上旋轉" msgid "Roll in" msgstr "旋轉" msgid "Rotate top left back out" msgstr "" msgid "Rotate all axis" msgstr "" msgid "Bounce in" msgstr "彈跳" msgid "Bounce in left" msgstr "由左彈跳" msgid "Bounce in right" msgstr "由右彈跳" msgid "Bounce in down" msgstr "往下彈跳" msgid "Bounce in up" msgstr "" msgid "Rubber band" msgstr "橡皮筋" msgid "Shake" msgstr "搖動" msgid "Swing" msgstr "擺動" msgid "Wooble" msgstr "搖晃" msgid "Roll" msgstr "滾動" msgid "Grow rotate" msgstr "縮放並旋轉" msgid "Pendulum" msgstr "擺盪" msgid "Pendulum 3D" msgstr "3D 擺盪" msgid "Vertical pendulum 3D" msgstr "3D 垂直擺盪" msgid "We are Passionate About" msgstr "" msgid "" "Amazing Food\n" "Great Hospitality" msgstr "" msgid "Before text" msgstr "文字之前" msgid "Animated text" msgstr "動畫文字" msgid "After text" msgstr "文字之後" msgid "Rotating" msgstr "" msgid "Drop-in" msgstr "" msgid "Slide down" msgstr "" msgid "Typewriter" msgstr "" msgid "Chars" msgstr "字符" msgid "Chars 2" msgstr "" msgid "Auto width" msgstr "自動寬度" #, fuzzy #| msgid "Hover color" msgid "Cursor color" msgstr "指向色彩" msgctxt "Effect" msgid "Loop" msgstr "" msgid "Show duration" msgstr "顯示持續時間" msgid "Class on the selected tag element." msgstr "" msgid "Area" msgstr "" msgid "Write custom CSS codes here without selectors." msgstr "" msgid "Audio" msgstr "" msgid "MP3 audio" msgstr "MP3 音訊" msgid "Main color" msgstr "主要色彩" msgid "Secondary color" msgstr "次要色彩" msgid "Audio settings" msgstr "" #, php-format msgid "" "Audio autoplaying has a lot of limitations made by browsers. You can read " "about them %1$shere%2$s." msgstr "" msgid "Starts the audio from the beginning when the slide is viewed again." msgstr "" msgid "Progress" msgstr "進度" msgid "Time" msgstr "時間" #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Icon Size" msgstr "尺寸" #, fuzzy #| msgid "Before text" msgid "Before After" msgstr "文字之前" #, fuzzy #| msgid "Left to Right" msgid "Left top" msgstr "從左到右" #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Center top" msgstr "中間" #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Right top" msgstr "右" #, fuzzy #| msgid "Slider center" msgid "Left center" msgstr "幻燈片中間" #, fuzzy #| msgid "Center" msgid "Right Center" msgstr "中間" #, fuzzy #| msgid "To bottom" msgid "Left bottom" msgstr "往下" #, fuzzy #| msgid "Curtain to bottom" msgid "Center bottom" msgstr "百葉窗至下" #, fuzzy #| msgid "To bottom" msgid "Right bottom" msgstr "往下" #, fuzzy #| msgid "Before text" msgid "Before Image" msgstr "文字之前" #, fuzzy #| msgid "After text" msgid "After Image" msgstr "文字之後" msgid "Labels" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Show label" msgid "Show Label" msgstr "顯示標籤" msgid "Always" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Before text" msgid "Before label" msgstr "文字之前" #, fuzzy #| msgid "Previous label" msgid "After label" msgstr "上一個標籤" msgid "Behavior" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Instructions" msgid "Interaction" msgstr "說明" #, fuzzy #| msgid "Slider" msgid "Divider" msgstr "幻燈片" #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Line" msgstr "行" #, fuzzy #| msgid "Show duration" msgid "Show Caption" msgstr "顯示持續時間" #, fuzzy #| msgid "Caption" msgid "Caption text" msgstr "說明" msgid "Before image alt tag" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Average rating" msgid "After image alt tag" msgstr "平均評分" msgid "Optimize images" msgstr "壓縮圖片" msgid "Full" msgstr "完整" msgid "Scales up the image on hover" msgstr "" msgid "Overlay background" msgstr "" msgid "Positions the text inside the overlay." msgstr "" msgid "Circle counter" msgstr "" msgid "Counter" msgstr "" msgid "Value" msgstr "數值" msgid "Start from" msgstr "開始從" msgid "Total" msgstr "" msgid "Active color" msgstr "啟用色彩" msgid "Stroke width" msgstr "" msgid "Inner before" msgstr "" msgid "Inner after" msgstr "" msgid "Pre" msgstr "" msgid "Animation duration" msgstr "動畫持續時間" #, fuzzy #| msgid "Count" msgid "Countdown" msgstr "計數" msgid "Days" msgstr "天数" msgid "Minutes" msgstr "会议记录" msgid "Seconds" msgstr "秒钟" #, fuzzy #| msgid "First slide changed." msgid "Use slide schedule" msgstr "已更改第一個的幻燈片。" #, fuzzy #| msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container." msgid "You can use the \"Unpublished on\" date of the slide itself." msgstr "您可將自訂的 CSS 類別用於幻燈片的內容中。" msgid "Use Slide Schedule" msgstr "" msgid "Go to Slide → Content tab and set the Unpublish on date for the slide." msgstr "" msgid "" "Displays the days, hours, minutes and seconds texts under the counter " "numbers. To display the labels in your own language, translate the texts in " "the language files." msgstr "" msgid "Gap" msgstr "" msgid "Creates vertical and horizontal distance between the counter elements." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Tablet scale" msgid "Tablet style" msgstr "平板縮放" msgid "Set custom Gap and Column for tablet." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Mobile scale" msgid "Mobile style" msgstr "手機縮放" msgid "Set custom Gap and Column for mobile." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Action when ends" msgstr "動作" #, fuzzy #| msgid "No animation" msgid "No action" msgstr "無動畫" #, fuzzy #| msgid "Hide slider" msgid "Hide layer" msgstr "隱藏幻燈片" msgid "Redirect to URL" msgstr "" msgid "Choose what happens after the counter reached zero." msgstr "" msgid "This page is" msgstr "" msgid "Amazing" msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Circle" msgid "Circle %d" msgstr "圓形" #, php-format msgid "Curly %d" msgstr "" #, php-format msgid "Highlight %d" msgstr "" #, fuzzy, php-format #| msgid "Line height" msgid "Line Through %d" msgstr "行距" #, fuzzy, php-format #| msgid "Rectangle Blue" msgid "Rectangle %d" msgstr "藍色方塊" #, php-format msgid "Underline %d" msgstr "" #, php-format msgid "Underline double %d" msgstr "" #, php-format msgid "ZigZag %d" msgstr "" msgid "Highlighted text" msgstr "" msgid "Bring front" msgstr "" msgid "Puts the shape on top of the text." msgstr "" msgid "Loop delay" msgstr "" msgid "HTML" msgstr "" msgid "Empty element" msgstr "" msgid "" "Please note that
we do not support
the HTML layer and the 3rd party " "codes loaded by it. We only suggest using this layer if you are a developer. " "
Also, make sure your HTML code is valid! Invalid HTML codes can mess up " "the entire slide and the only way resolving this problem is deleting the " "slide." msgstr "" msgid "Item" msgstr "項目" msgid "" "Item 1\n" "Item 2\n" "Item 3" msgstr "" "項目 1\n" "項目 2\n" "項目 3" msgid "List type" msgstr "列表類型" msgctxt "List layer type" msgid "None" msgstr "無" msgctxt "List layer type" msgid "Disc" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Square" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Circle" msgstr "圓形" msgctxt "List layer type" msgid "Decimal" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Armenian" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Cjk-ideographic" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Decimal-leading-zero" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Georgian" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Hebrew" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Hiragana" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Hiragana-iroha" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Katakana" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Katakana-iroha" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-alpha" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-greek" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-latin" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Lower-roman" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Upper-alpha" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Upper-latin" msgstr "" msgctxt "List layer type" msgid "Upper-roman" msgstr "" msgid "Icon not found" msgstr "未找到圖示" #, php-format msgid "Enter an %1$s aria-label attribute %2$s that describes the link." msgstr "" msgid "Iframe" msgstr "" msgid "" "Please note, that
we do not support
customized coding! The iframe " "layer often needs code customizations what you have to do yourself, so we " "only suggest using this layer if you are a developer!" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "iframe url" msgid "Iframe url" msgstr "iframe 網址" msgid "You can disable the scroll on the iframe content." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "iframe url" msgid "Iframe title" msgstr "iframe 網址" msgid "Image area" msgstr "" msgid "Image box" msgstr "圖片方框" msgid "" "Positions the text inside the layer. Only works with left and right layout." msgstr "" msgid "Input" msgstr "輸入" msgid "Container" msgstr "" msgid "What are you looking for?" msgstr "" msgid "" "We only suggest using this layer if you are a developer, since the Input " "layer requires deep understanding how HTML form works." msgstr "" msgid "Placeholder text" msgstr "預置文字" msgid "Form" msgstr "" msgid "Input name" msgstr "" msgid "Method" msgstr "方式" msgid "Form action" msgstr "" msgid "Parameters" msgstr "參數" msgid "Slide action to submit" msgstr "" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Progress bar" msgstr "進度條" msgid "Over" msgstr "" msgid "Transition" msgstr "" msgid "Front image" msgstr "" msgid "Back image" msgstr "" msgid "Vertical flip" msgstr "垂直翻頁" msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻頁" msgid "Front image alt tag" msgstr "" msgid "Back image alt tag" msgstr "" msgid "MP4 video" msgstr "MP4 影片" msgid "Preload" msgstr "預先載入" msgid "Joomla module" msgstr "" msgid "" "Please note, that
we do not support
the Joomla module layer!
The " "loaded module often needs code customizations what you have to do yourself, " "so we only suggest using this layer if you are a developer!" msgstr "" msgid "Position name or module ID" msgstr "" msgid "" "The position name of your module (for Loadposition and Modulepos) or the " "module's ID (Module)." msgstr "" msgid "Constrain ratio" msgstr "" msgid "The slide scales horizontally and vertically with the same amount." msgstr "" msgid "Height based on" msgstr "" msgid "" "The real height makes your slider have the height of the browser without the " "URL bar, while the CSS 100vh makes it exactly as big as the browser height." msgstr "" msgid "Decrease height" msgstr "" msgid "" "You can make your slider smaller than the full height of the browser by a " "given pixel, for example, to fit below your menu without causing scrollbar." msgstr "" msgid "Decrease height by selectors" msgstr "" msgid "Use global focus selectors" msgstr "" msgid "Use local selectors" msgstr "" msgid "" "You can make your slider smaller than the full height of the browser, for " "example, to fit below your menu without causing scrollbar." msgstr "" msgid "CSS selector (sum of heights)" msgstr "" msgctxt "Slider type" msgid "Carousel slider" msgstr "" msgid "Slide size" msgstr "幻燈片尺寸" msgid "Max pane width" msgstr "" msgid "" "You can use this option to limit how many slides can show up next to each " "other." msgstr "" msgid "Minimum slide distance" msgstr "" msgid "The minimum space between two slides." msgstr "" msgid "Side spacing" msgstr "" msgid "Desktop side spacing" msgstr "" msgid "" "You can create a fix distance between the slider and the slides where your " "controls are which appear on this device. This way your controls won't cover " "the slide content." msgstr "" msgid "Tablet side spacing" msgstr "" msgid "Mobile side spacing" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Slider background video" msgid "Slide background color" msgstr "幻燈片背景影片" #, fuzzy #| msgid "Slide order saved." msgid "Slide border width" msgstr "幻燈片的排序已儲存。" #, fuzzy #| msgid "Slide order saved." msgid "Slide border color" msgstr "幻燈片的排序已儲存。" #, fuzzy #| msgid "Slide order saved." msgid "Slide border radius" msgstr "幻燈片的排序已儲存。" #, fuzzy #| msgid "Slider order saved." msgid "Slider border width" msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。" #, fuzzy #| msgid "Slider order saved." msgid "Slider border color" msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。" #, fuzzy #| msgid "Slider order saved." msgid "Slider border radius" msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。" msgid "The Single Switch setting can only move the slides horizontally!" msgstr "" msgid "" "This option will create a complete round from your slides if you have enough " "slides. If you don't have enough slides, you could consider duplicating all " "the slides or just add more slides until you will get a carousel round." msgstr "" msgid "Single switch" msgstr "" msgid "It switches one slide instead of moving all the visible slides." msgstr "" msgid "Justify slides" msgstr "" msgctxt "Slider type" msgid "Showcase slider" msgstr "" msgid "Slide distance" msgstr "幻燈片距離" msgid "Fix space between the slides." msgstr "" msgid "Slide CSS Preset" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "No animation" msgid "Showcase animation" msgstr "無動畫" msgid "Horizontal showcase" msgstr "水平展示庫" msgid "Vertical showcase" msgstr "垂直展示庫" msgid "Horizontal cover flow" msgstr "" msgid "Vertical cover flow" msgstr "" msgid "Switch with next/previous slides" msgstr "" msgid "" "Clicking on any slide that's not in the middle will make the slider switch " "to that slide. With this option you can disable this behavior, for example, " "to allow clicking on buttons on the visible slides." msgstr "" msgid "Save as new animation" msgstr "另存為新動畫" msgid "Sets" msgstr "設置" msgid "Text animation settings" msgstr "" msgid "Words" msgstr "字詞" msgid "Sort" msgstr "排序" msgid "Reversed" msgstr "反轉" msgid "Side shifted" msgstr "" msgid "Center shifted" msgstr "" msgid "Stagger" msgstr "錯開" msgid "Turn" msgstr "" msgid "Prev" msgstr "" msgid "Next" msgstr "下一個" msgid "Previous label" msgstr "上一個標籤" msgid "Next label" msgstr "下一個標籤" msgid "To normal" msgstr "" msgid "To fullscreen" msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Full screen" msgid "Exit full screen" msgstr "全螢幕" #, fuzzy #| msgid "Full screen" msgid "Enter Full screen" msgstr "全螢幕" #, php-format msgid "" "%1$s does not support the full screen API. For this reason the full screen " "button will not appear on %1$s devices." msgstr "" msgid "Indicator" msgstr "進度標示" msgid "Line thickness" msgstr "" msgid "Track color" msgstr "" msgid "Bar color" msgstr "" #~ msgctxt "Default Google font family for admin" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "蒙特塞拉特" #~ msgctxt "Default Google font charset for admin" #~ msgid "latin" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "字符集" #~ msgctxt "Default font sets" #~ msgid "latin" #~ msgstr "拉丁" #~ msgid "Select slider" #~ msgstr "選擇幻燈片" #~ msgid "Loop single slide" #~ msgstr "循環播放單一幻燈片" #~ msgid "Curve 2" #~ msgstr "曲線 2" #~ msgid "Curve 3" #~ msgstr "曲線 3" #~ msgid "Curve 4" #~ msgstr "曲線 4" #~ msgid "Wave 2" #~ msgstr "波浪 2" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "已過期" #~ msgid "On sale" #~ msgstr "販售中" #~ msgid "Discount price" #~ msgstr "折扣價格" #~ msgid "Async" #~ msgstr "Async" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "結合" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "已匹准" #~ msgid "Show hidden" #~ msgstr "顯示隱藏的" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "產生" #~ msgid "Desktop image is empty!" #~ msgstr "桌面圖片是空白的!" #, fuzzy #~| msgid "Tablet Retina" #~ msgid "Tablet retina" #~ msgstr "平板的 Retina" #, fuzzy #~| msgid "Mobile text" #~ msgid "Mobile retina" #~ msgstr "手機文字" #, fuzzy #~| msgid "Watch now" #~ msgid "Watch video" #~ msgstr "立即觀看" #, fuzzy #~| msgid "Next position" #~ msgid "Absolute position" #~ msgstr "下一個位置" #, fuzzy #~| msgid "Read more" #~ msgid "Read docs" #~ msgstr "閱讀更多" #~ msgid "Hide until complete load" #~ msgstr "隱藏直到載入完畢" #~ msgid "Load jQuery on frontend" #~ msgstr "於前台載入 jQuery" #~ msgid "Load GSAP on frontend" #~ msgstr "於前台載入 GSAP" #~ msgid "CSS mode" #~ msgstr "CSS 模式" #~ msgid "Background image dynamic height" #~ msgstr "背景圖片動態高度" #, fuzzy #~| msgid "Tablet scale" #~ msgid "Tablet size" #~ msgstr "平板縮放" #, fuzzy #~| msgid "Mobile scale" #~ msgid "Mobile size" #~ msgstr "手機縮放" #~ msgid "Minimum thumbnail count" #~ msgstr "最小縮圖數量" #, fuzzy #~| msgid "Text Color" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "文字色彩" #~ msgctxt "Slider type" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "折疊" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "暗色" #~ msgid "Outer color" #~ msgstr "外部色彩" #~ msgid "Inner color" #~ msgstr "內部色彩" #~ msgid "Tab background" #~ msgstr "標籤背景" #, fuzzy #~| msgid "Slider background video" #~ msgid "Slider background color" #~ msgstr "幻燈片背景影片" #~ msgid "Show Joomla admin footer" #~ msgstr "顯示 Joomla 管理頁尾" #, fuzzy #~| msgid "Image manager" #~ msgid "manage pages" #~ msgstr "圖片管理" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "左上" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "右上" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "左下" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "右下" #~ msgid "Reset design to default" #~ msgstr "重置設計回預設" #~ msgid "Save design as new preset" #~ msgstr "儲存設計為新配置" #~ msgid "Load design" #~ msgstr "載入設計" #~ msgid "Save as new" #~ msgstr "另存新的" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "關鍵字" #~ msgid "No search term specified. Showing recent items." #~ msgstr "未指定搜索內容,顯示最近的項目。" #~ msgid "Create lightbox from image, video or iframe." #~ msgstr "從圖片、影片或 iframe 來建立燈箱效果。" #~ msgid "Create action for click or tap." #~ msgstr "為點擊或觸碰建立動作。" #~ msgid "One per line" #~ msgstr "每行" #~ msgid "Scrolls to the top of the page" #~ msgstr "捲動至頁面頂端" #~ msgid "Scrolls to the bottom of the page" #~ msgstr "捲動至頁面底部" #~ msgid "Delete and never ask for confirmation again" #~ msgstr "刪除並且不再詢問確認訊息" #~ msgid "Are you sure you want to delete?" #~ msgstr "您確定要刪除?" #~ msgid "Show only errors" #~ msgstr "只顯示錯誤" #~ msgid "There are no messages to display." #~ msgstr "沒有任何顯示訊息。" #~ msgid "Got it!" #~ msgstr "收到!" #~ msgid "success" #~ msgstr "成功" #~ msgid "error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "notice" #~ msgstr "注意" #~ msgid "Drop files anywhere to upload or" #~ msgstr "拖曳檔案到任一處來上傳或" #~ msgid "Select files" #~ msgstr "選擇檔案" #~ msgid "font" #~ msgstr "字體" #~ msgid "fonts" #~ msgstr "字體" #~ msgid "image" #~ msgstr "圖片" #~ msgid "images" #~ msgstr "圖片" #~ msgid "visual" #~ msgstr "視覺效果" #~ msgid "visuals" #~ msgstr "視覺效果" #~ msgid "Overwrite current" #~ msgstr "覆寫目前的" #, javascript-format #~ msgid "%s changed - %s" #~ msgstr "%s 已更改 - %s" #~ msgid "Set renamed" #~ msgstr "重新命名" #~ msgid "Unable to delete the set" #~ msgstr "無法刪除此設置" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "新增" #, javascript-format #~ msgid "%s sets" #~ msgstr "%s 設置" #~ msgid "Set added" #~ msgstr "設置已新增" #~ msgid "Rename set" #~ msgstr "重新命名設置" #, javascript-format #~ msgid "Do you really want to delete the set and all associated %s?" #~ msgstr "您確定要刪除該設置及所有指定到 %s 的關聯嗎?" #~ msgid "style" #~ msgstr "樣式" #~ msgid "styles" #~ msgstr "樣式" #~ msgid "Joomla" #~ msgstr "Joomla" #~ msgid "Media Library" #~ msgstr "媒體資料庫" #~ msgid "Save as new font" #~ msgstr "儲存為新字體" #~ msgid "Apply as linked" #~ msgstr "套用為已連結" #~ msgid "Save as new style" #~ msgstr "儲存為新樣式" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "登出" #~ msgid "Extra CSS" #~ msgstr "額外 CSS" #~ msgid "Font sets" #~ msgstr "字體設置" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密碼" #~ msgid "Accordion Slide Title" #~ msgstr "折疊幻燈片標題" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "資料夾" #~ msgid "No image" #~ msgstr "沒有圖片" #~ msgid "Manage" #~ msgstr "管理" #~ msgid "Choose a file to import" #~ msgstr "選擇檔案來匯入" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "進階" #~ msgid "Multiple animations" #~ msgstr "多重動畫" #~ msgid "Single animation" #~ msgstr "單一動畫" #~ msgid "To chain layers together, please switch to desktop portrait mode!" #~ msgstr "要將圖層鏈結在一起,請先切換到桌面橫向模式!" #~ msgid "Pick the child layer!" #~ msgstr "選取子圖層" #~ msgid "LOOP" #~ msgstr "循環" #~ msgid "Delete layer" #~ msgstr "刪除圖層" #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "複製圖層" #~ msgctxt "Layer group" #~ msgid "Content" #~ msgstr "內容" #~ msgid "Smart Snap" #~ msgstr "智慧型對齊" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "深色模式" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "顯示參考線" #~ msgid "Lock Guides" #~ msgstr "鎖定參考線" #~ msgid "Activate Smart Slider 3" #~ msgstr "啟用 Smart Slider 3" #~ msgid "Activate Now" #~ msgstr "立即啟用" #~ msgid "Choose the group" #~ msgstr "選擇此群組" #~ msgid "Choose the variable" #~ msgstr "選擇此變數" #~ msgid "Split by chars" #~ msgstr "依字符分割" #~ msgid "Length" #~ msgstr "長度" #~ msgid "Index" #~ msgstr "首頁" #~ msgid "Insert variable" #~ msgstr "插入變數" #~ msgctxt "Slider type" #~ msgid "Block" #~ msgstr "區塊" #~ msgctxt "Slider type" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "跑馬燈" #~ msgctxt "Slider type" #~ msgid "Showcase" #~ msgstr "展示庫" #~ msgid "Thumbnail - horizontal" #~ msgstr "縮圖 - 水平" #~ msgid "Thumbnail - vertical" #~ msgstr "縮圖 - 垂直" #~ msgid "Horizontal accordion" #~ msgstr "水平摺疊" #~ msgid "Vertical accordion" #~ msgstr "垂直摺疊" #~ msgid "Create Slider" #~ msgstr "建立幻燈片" #~ msgid "Slider name" #~ msgstr "幻燈片名稱" #~ msgid "Import Sample Sliders" #~ msgstr "匯入範例幻燈片" #~ msgid "Add to group" #~ msgstr "加入到群組" #~ msgid "Quick Edit - Slides" #~ msgstr "快速編輯 - 幻燈片" #~ msgid "Copy slide to ..." #~ msgstr "複製幻燈片到 ..." #~ msgid "Add video" #~ msgstr "加入影片" #~ msgid "This video url is not supported!" #~ msgstr "此影片網址不支援!" #~ msgid "Join the Smart Slider community!" #~ msgstr "加入 Smart Slider 討論區!" #~ msgid "Visit site" #~ msgstr "查看網站" #~ msgid "Choose dynamic source" #~ msgstr "選擇動態來源" #~ msgid "No conflicts detected" #~ msgstr "未偵測到衝突" #~ msgid "Hey! How can we help you today?" #~ msgstr "嘿!今天我們能幫你什麼呢?" #~ msgid "Selected Articles" #~ msgstr "已選擇的文章" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Secondary server" #~ msgstr "次要伺服器" #~ msgid "Force english backend" #~ msgstr "強制後台為英文" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Clear sliders" #~ msgstr "清除幻燈片秀" #~ msgid "Clear generators" #~ msgstr "清除產生器" #~ msgid "Fonts Configuration" #~ msgstr "字體配置" #~ msgid "Framework settings" #~ msgstr "框架設定" #~ msgid "Clear slider cache" #~ msgstr "清除幻燈片快取" #~ msgid "Export slider as HTML" #~ msgstr "匯出幻燈片為 HTML" #~ msgid "Export as HTML" #~ msgstr "匯出成 HTML" #~ msgid "Duplicate group" #~ msgstr "複製群組" #~ msgid "Delete group" #~ msgstr "刪除群組" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "即時預覽" #~ msgid "Only .ss3 files can be uploaded!" #~ msgstr "只可上傳 .ss3 格式的檔案!" #~ msgid "Import slider" #~ msgstr "匯入幻燈片" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "檢查更新" #, php-format #~ msgid "Version %s available!" #~ msgstr "版本 %s 已提供!" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "You can upload the files which exported by Smart Slider 3." #~ msgstr "您可上傳由 Smart Slider 3 所製作的檔案。" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "Activate Smart Slider 3 PRO" #~ msgstr "啟用 Smart Slider 3 PRO" #~ msgid "Activate now" #~ msgstr "立即啟用" #, php-format #~ msgid "%d slide(s) modified!" #~ msgstr "%d 幻燈片已修改!" #~ msgid "This feature requires valid license key!" #~ msgstr "此功能需要有效的許可證密鑰!" #~ msgid "Add empty slide" #~ msgstr "加入空白幻燈片" #~ msgid "Add layer" #~ msgstr "新增圖層" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "結構" #~ msgid "Image layer" #~ msgstr "圖片圖層" #~ msgid "Button layer" #~ msgstr "按鈕圖層" #~ msgid "Layer list" #~ msgstr "圖層列表" #~ msgctxt "Structure" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "基本" #~ msgctxt "Structure" #~ msgid "Special" #~ msgstr "特殊" #~ msgid "Canvas settings" #~ msgstr "畫布設定" #~ msgid "Create layer chain relation - align layers to each other" #~ msgstr "建立圖層鍊結關係 - 將圖層彼此對齊" #~ msgid "Horizontal align - Left" #~ msgstr "水平對齊 - 置左" #~ msgid "Horizontal align - Center" #~ msgstr "水平對齊 - 置中" #~ msgid "Horizontal align - Right" #~ msgstr "水平對齊 - 置右" #~ msgid "Vertical align - Top" #~ msgstr "垂直對齊 - 置頂" #~ msgid "Vertical align - Middle" #~ msgstr "垂直對齊 - 置中" #~ msgid "Vertical align - Bottom" #~ msgstr "垂直對齊 - 置底" #~ msgid "Show layer on selected devices" #~ msgstr "在所選裝置上顯示圖層" #~ msgid "Adaptive (Off: auto-scaled, On: fixed) font size" #~ msgstr "自適應 (Off: 自動縮放,On: 固定) 文字尺寸" #~ msgid "Font size scaling - enlarge or shrink text on each device" #~ msgstr "文字大小縮放 - 放大或縮小文字於每個裝置" #~ msgid "Clear device specific layer settings" #~ msgstr "清除裝置特定的圖層設定" #~ msgid "Responsive tricks" #~ msgstr "自適應技巧" #~ msgid "Responsive tips" #~ msgstr "自適應技巧" #~ msgid "Canvas" #~ msgstr "畫布" #~ msgid "Duplicate slide" #~ msgstr "複製幻燈片" #~ msgid "Split text settings" #~ msgstr "分割文字設定" #, php-format #~ msgid "Update found,
Click here to update!
" #~ msgstr "找到更新,
點擊此處做更新!
" #~ msgid "You have the latest version!" #~ msgstr "您擁有最新版本!" #~ msgid "Smart Slider 3 updated to the latest version!" #~ msgstr "Smart Slider 3 已更新到最新版本!" #~ msgctxt "Layer group" #~ msgid "Image" #~ msgstr "圖片" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Image" #~ msgstr "圖片" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Video" #~ msgstr "影片" #~ msgctxt "Slider type" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "簡單" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "單位" #~ msgid "UP" #~ msgstr "上" #~ msgid "Rate your experience!" #~ msgstr "評價你的體驗!" #~ msgid "Item defaults" #~ msgstr "預設項目" #, php-format #~ msgid "%s generator" #~ msgstr "%s 產生器" #~ msgid "Add Slide" #~ msgstr "加入幻燈片" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "動態" #, php-format #~ msgid "Slide #%d" #~ msgstr "幻燈片 #%d" #~ msgid "Drop images to create slides" #~ msgstr "拖曳圖片來建立幻燈片" #~ msgid "Template library" #~ msgstr "選取佈景主題" #~ msgid "Why upgrade to PRO?" #~ msgstr "為何要升級至 PRO?" #~ msgid "See all features" #~ msgstr "查看所有功能" #~ msgid "Buy Smart Slider 3 Pro!" #~ msgstr "購買 Smart Slider 3 Pro!" #~ msgid "Go Pro!" #~ msgstr "獲得專業版" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "標題" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Button" #~ msgstr "按鈕" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "List" #~ msgstr "列表" #~ msgid "My split text animations" #~ msgstr "我的分割文字動畫" #~ msgid "Design" #~ msgstr "設計" #~ msgid "In" #~ msgstr "進場" #~ msgid "Out" #~ msgstr "退場" #~ msgid "loop" #~ msgstr "循環" #~ msgid "Scale Up" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Scale Down" #~ msgstr "縮小" #~ msgid "Hide layer if provided variable is empty" #~ msgstr "若提供參數是空的話隱藏圖層" #~ msgid "Parallax depth" #~ msgstr "視差效果深度" #~ msgid "Adaptive sizing" #~ msgstr "自適應尺寸" #~ msgid "CSS class" #~ msgstr "CSS 類別" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重置" #~ msgid "Show help beacon" #~ msgstr "顯示幫助對話框" #~ msgid "Hardware acceleration on sliders" #~ msgstr "對幻燈片使用硬體加速" #~ msgid "Send slide as file" #~ msgstr "傳送幻燈片作為檔案" #~ msgid "Open preview in new window" #~ msgstr "在新視窗開啟預覽" #~ msgid "Show in WordPress admin bar" #~ msgstr "顯示 WordPress 後台導覽列" #~ msgid "Force Joomla RTL backend" #~ msgstr "強制後台為 Joomla RTL(右至左)版型" #~ msgid "YouTube privacy enhanced mode" #~ msgstr "YouTube 隱私加強模式" #~ msgid "Responsive mode" #~ msgstr "響應式模式" #~ msgid "Based on" #~ msgstr "基於" #~ msgid "Real device detection" #~ msgstr "偵測真實裝置" #~ msgid "Maximum screen width" #~ msgstr "最大螢幕寬度" #~ msgid "Combined" #~ msgstr "綜合" #~ msgid "Desktop portrait" #~ msgstr "直向桌面畫面" #~ msgid "Tablet landscape" #~ msgstr "橫向平板畫面" #~ msgid "Tablet portrait" #~ msgstr "直向平板畫面" #~ msgid "Mobile landscape" #~ msgstr "橫向手機畫面" #~ msgid "Mobile portrait" #~ msgstr "直向手機畫面" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "快取" #~ msgid "ARIA Label" #~ msgstr "無障礙標籤" #~ msgid "Find the description of the options by hovering over their titles." #~ msgstr "當指向項目時將出現的相關描述。" #~ msgid "Touch and Pointer drag" #~ msgstr "觸碰拖曳" #~ msgid "Slider Type" #~ msgstr "幻燈片秀類型" #~ msgid "Show on devices" #~ msgstr "在裝置上顯示" #~ msgid "Min. font size" #~ msgstr "最小字體尺寸" #~ msgid "Desktop landscape slider size" #~ msgstr "桌面橫向幻燈片尺寸" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "自訂" #~ msgid "Finish autoplay on" #~ msgstr "完成自動播放在" #~ msgid "slide count" #~ msgstr "幻燈片數量" #~ msgid "last slide" #~ msgstr "上一張幻燈片" #~ msgid "next slide" #~ msgstr "下一張幻燈片" #~ msgid "Allow restart after finish" #~ msgstr "允許重複播放" #~ msgid "Stop autoplay on" #~ msgstr "停止自動播放在" #~ msgid "Resume autoplay on" #~ msgstr "回復自動播放在" #~ msgid "Media ended" #~ msgstr "媒體結束" #~ msgid "Play on first load" #~ msgstr "首次載入即播放" #~ msgid "slides" #~ msgstr "幻燈片" #~ msgid "Thumbnail image resize" #~ msgstr "縮圖尺寸" #~ msgid "Layer image resize" #~ msgstr "圖層圖片重調整大小" #~ msgid "on load" #~ msgstr "載入時" #~ msgid "on scroll" #~ msgstr "捲動時" #~ msgid "Maximum slide count" #~ msgstr "最大幻燈片數量" #~ msgid "Hide website's scrollbar" #~ msgstr "隱藏網站的捲軸" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "隱藏" #~ msgid "Browser width" #~ msgstr "瀏覽器寬度" #~ msgid " - copy" #~ msgstr " - 複製" #~ msgid "Show on mobile" #~ msgstr "在手機上顯示" #~ msgid "Guides" #~ msgstr "參考線" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "Publish up" #~ msgstr "發佈開始" #~ msgid "Publish down" #~ msgstr "發佈結束" #~ msgid "Static slide" #~ msgstr "固定幻燈片" #~ msgid "Dynamic slide" #~ msgstr "動態幻燈片" #~ msgid "never" #~ msgstr "永不" #~ msgid "Pimary color" #~ msgstr "主要色彩" #~ msgid "Record" #~ msgstr "紀錄" #~ msgid "Record viewer" #~ msgstr "紀錄查看" #~ msgid "Split text sets" #~ msgstr "分割文字設定" #~ msgid "Common split text properties" #~ msgstr "一般分割文字屬性" #~ msgid "The store ID is not valid!" #~ msgstr "商店 ID 無效!" #~ msgid "Random products" #~ msgstr "隨機商品" #~ msgid "order" #~ msgstr "排序" #~ msgid "My feed" #~ msgstr "我的動態" #~ msgid "Search by tag" #~ msgstr "以標籤搜尋" #~ msgid "Description is not available" #~ msgstr "描述無法使用" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "按英文字母順序" #~ msgid "Custom CSS classes" #~ msgstr "自訂 CSS 類別" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Area" #~ msgstr "區域" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "自訂 CSS" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "音訊" #~ msgid "MORE" #~ msgstr "更多" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "圖示" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "說明" #~ msgid "label" #~ msgstr "標籤" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Split text - in" #~ msgstr "分割文字 - 進入" #~ msgid "Split text - out" #~ msgstr "分割文字 - 退出" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Icon - Legacy" #~ msgstr "圖示 - 標準" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "iframe" #~ msgstr "iframe" #~ msgctxt "Slider responsive mode" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "自動" #~ msgid "Background position" #~ msgstr "背景位置" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Image box" #~ msgstr "圖片方框" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Input" #~ msgstr "輸入" #~ msgid "Input button" #~ msgstr "輸入按鈕" #~ msgid "Input container" #~ msgstr "輸入內容" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "進度條" #~ msgid "Progress bar label" #~ msgstr "進度條的標籤" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Transition" #~ msgstr "轉變" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgctxt "Slide item" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgctxt "Slider responsive mode" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "固定" #~ msgid "Down scale" #~ msgstr "縮小" #~ msgid "Up scale" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Slider height" #~ msgstr "幻燈片秀高度" #~ msgid "Min" #~ msgstr "最小" #~ msgctxt "Slider responsive mode" #~ msgid "Fullpage" #~ msgstr "全頁面" #~ msgid "Horizontal mask" #~ msgstr "水平覆蓋" #~ msgid "Real height" #~ msgstr "真實高度" #~ msgid "CSS 100vh" #~ msgstr "CSS 100vh" #~ msgctxt "Slider responsive mode" #~ msgid "Fullwidth" #~ msgstr "全寬" #~ msgid "Screen width and height" #~ msgstr "螢幕寬度與高度" #~ msgid "Screen width only" #~ msgstr "只有螢幕寬度" #~ msgid "Remove vertical margin" #~ msgstr "移除垂直外距" #~ msgid "Main animation properties" #~ msgstr "主要動畫屬性" #~ msgid "Dynamic slider height" #~ msgstr "動態幻燈片高度" #~ msgid "Showcase slider type" #~ msgstr "展示庫幻燈片秀類型" #~ msgid "Animation(s)" #~ msgstr "動畫(可複選)" #~ msgid "Slide CSS" #~ msgstr "幻燈片的 CSS" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "陰影" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上一個" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "形狀" #~ msgid "PREV" #~ msgstr "上一個" #~ msgid "NEXT" #~ msgstr "下一個" #~ msgid "Play image" #~ msgstr "播放圖片" #~ msgid "Pause image" #~ msgstr "暫停圖片" #~ msgid "Title font" #~ msgstr "標題字體" #~ msgid "Description font" #~ msgstr "描述字體" #~ msgid "Shadow image" #~ msgstr "陰影圖片" #~ msgid "Show arrow" #~ msgstr "顯示箭頭" #~ msgid "Height (horizontal) or Width (vertical)" #~ msgstr "高度(水平)或寬度(垂直)" #~ msgid "Width (horizontal) or Height (vertical)" #~ msgstr "寬度(垂直)或高度(水平)" #~ msgid "You can upload the slider any website:" #~ msgstr "您可上傳此幻燈片秀到任何網站:" #~ msgid "Publish as HTML" #~ msgstr "發佈為 HTML" #~ msgid "You can add the slider any website:" #~ msgstr "您可上傳此幻燈片秀到任何網站:" #~ msgid "Create a module to display the slider in template module position:" #~ msgstr "建立可顯示該幻燈片秀的模組,並將它用在佈景主題中的模組位置:" #~ msgid "Source" #~ msgstr "來源" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "限制" #~ msgid "record" #~ msgstr "紀錄" #~ msgid "post" #~ msgstr "貼文" #~ msgid "discussion" #~ msgstr "討論" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "製造商" #~ msgid "Product" #~ msgstr "商品" #~ msgid "group" #~ msgstr "群組" #~ msgid "article" #~ msgstr "文章" #~ msgid "category" #~ msgstr "分類" #~ msgid "item" #~ msgstr "項目" #~ msgid "E-card" #~ msgstr "電子賀卡" #~ msgctxt "magento" #~ msgid "Insert widget" #~ msgstr "插入 Widget" #~ msgid "Copy and paste this shortcode into your pages:" #~ msgstr "複製並貼上這個短碼到您的頁面:" #~ msgid "Page or Post editor" #~ msgstr "頁面內容編輯器" #~ msgid "Copy and paste this shortcode anywhere:" #~ msgstr "複製貼上這段代碼到任何地方:" #~ msgid "Attribute sets" #~ msgstr "屬性設置" #~ msgid "Only special price" #~ msgstr "只限特價" #~ msgid "Product price" #~ msgstr "商品價格" #~ msgid "Insert it into an existing post with the icon:" #~ msgstr "使用此圖示來將此插入到已存在的文章裡:" #~ msgid "gallery" #~ msgstr "圖庫"